< 詩篇 64 >

1 達味詩歌,交與樂官。 天主,求您傾聽我哀訴的聲音,從仇敵的恐嚇中保全我生命。
Нәғмичиләрниң бешиға тапшурулуп оқулсун дәп, Давут язған күй: — И Худа, аһлиримни көтәргәндә, мени аңлиғайсән! Һаятимни дүшмәнниң вәһшилигидин қуғдиғайсән!
2 求您掩護我遠離惡人的陰險,使我脫免作奸犯科者的暴亂;
Қара нийәтләрниң йошурун сүйқәстлиридин, Яманлиқ әйлигүчи қарға-қузғунлардин аман қилғайсән.
3 他們磨礪自己的舌頭有如刀劍,他們吐出有毒的語言有如弓箭:
Улар тиллирини қиличтәк өткүр билиди; Мукәммәл адәмни йошурун җайдин етиш үчүн, Улар оқини бәтлигәндәк зәһәрлик сөзини тәйярлиди. Улар қилчә әймәнмәй туюқсиз оқ чиқириду.
4 暗地裏向無辜的人擊撾,肆無忌憚,突然將他刺殺。
5 他們彼此激勵行惡,互相商議暗佈羅網;說:看見我們的究竟是誰?
Улар бәтнийәттә бир-бирини риғбәтләндүрүп, Йошурун қапқан қурушни мәслиһәтлишип, «Бизни ким көрәләйтти?» — дейишмәктә.
6 誰能查出我們的邪思﹖我們已作成精密陰謀,走近的人必墜入深溝。
Улар қәбиһликкә интилип: — «Биз издинип, әтраплиқ бир тәдбир тепип чиқтуқ!» — дәйду; Инсанниң ич-бағри вә қәлби дәрвәқә чоңқур вә [билип болмас] бир нәрсидур!
7 但是,天主必要用箭射擊他們,他們必要突然身受創痕。
Лекин Худа уларға оқ атиду; Улар туюқсиз зәхимлиниду.
8 他們的舌頭必使自己跌仆,凡見到他們的人都必搖頭。
Улар өз тили билән путлишиду; Уларни көргәнләрниң һәммиси өзини нери тартиду.
9 眾人要恐懼,要傳述天主的作為,他們也都要細心默思他的事跡。
Һәммә адәмни қорқунуч басиду; Улар Худаниң ишлирини баян қилиду, Бәрһәқ, улар униң қилғанлирини ойлинип савақ алиду.
10 義人必要喜樂於上主,向他投靠,心地正直的人,必要因此而歡躍。
Һәққанийлар Пәрвәрдигарда хошал болуп, Униңға тайиниду; Көңли дурус адәмләр роһлинип шатлиниду.

< 詩篇 64 >