< 詩篇 64 >
1 達味詩歌,交與樂官。 天主,求您傾聽我哀訴的聲音,從仇敵的恐嚇中保全我生命。
Pou direktè koral la. Yon Sòm David. Tande vwa m, O Bondye nan plent mwen an. Konsève lavi m kont laperèz lènmi an.
2 求您掩護我遠離惡人的陰險,使我脫免作奸犯科者的暴亂;
Pwoteje m kont konsèy sekrè a malfektè yo, kont boulvèsman a (sila) ki fè mechanste yo.
3 他們磨礪自己的舌頭有如刀劍,他們吐出有毒的語言有如弓箭:
Ki te file lang yo tankou nepe. Yo te pwente flèch pawòl anmè yo,
4 暗地裏向無辜的人擊撾,肆無忌憚,突然將他刺殺。
pou tire an kachèt sou (sila) ki inosan yo. Sibitman yo tire sou li, san lakrent.
5 他們彼此激勵行惡,互相商議暗佈羅網;說:看見我們的究竟是誰?
Yo kenbe fèm a pwòp desen mechan yo. Yo pale sou pyèj ke y ap fòme an sekrè yo. Yo di: “Se kilès ki kab wè yo?”
6 誰能查出我們的邪思﹖我們已作成精密陰謀,走近的人必墜入深溝。
Yo fè manèv pou enjistis e di: “Nou prè pou yon konplo byen fòme”. Paske panse lenteryè a moun se byen fon.
7 但是,天主必要用箭射擊他們,他們必要突然身受創痕。
Men Bondye va tire sou yo avèk yon flèch. Sibitman, yo va blese.
8 他們的舌頭必使自己跌仆,凡見到他們的人都必搖頭。
Konsa, yo va chape tonbe. Pwòp lang pa yo va kont yo. Tout moun ki wè yo va souke tèt yo.
9 眾人要恐懼,要傳述天主的作為,他們也都要細心默思他的事跡。
Nan moman sa a, tout moun va krent. Konsa, yo va deklare zèv Bondye yo. Ak sajès yo va konsidere sa Li te fè a.
10 義人必要喜樂於上主,向他投靠,心地正直的人,必要因此而歡躍。
Nonm ladwati a va kontan nan SENYÈ a! Yo va pran refij nan Li, epi tout moun dwat yo va fè kè kontan.