< 詩篇 64 >

1 達味詩歌,交與樂官。 天主,求您傾聽我哀訴的聲音,從仇敵的恐嚇中保全我生命。
Dem Musikmeister, ein Psalm Davids. Höre, o Gott, meine Stimme, wenn ich klage,
2 求您掩護我遠離惡人的陰險,使我脫免作奸犯科者的暴亂;
Schirme mich vor den Plänen der bösen Buben, vor der lärmenden Rotte der Übeltäter,
3 他們磨礪自己的舌頭有如刀劍,他們吐出有毒的語言有如弓箭:
die ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, giftige Worte als ihre Pfeile auf den Bogen legen,
4 暗地裏向無辜的人擊撾,肆無忌憚,突然將他刺殺。
um im Versteck auf den Frommen zu schießen: unversehens schießen sie auf ihn ohne Scheu.
5 他們彼此激勵行惡,互相商議暗佈羅網;說:看見我們的究竟是誰?
Sie ermutigen sich zu bösem Anschlag, verabreden, heimlich Schlingen zu legen; sie denken: »Wer wird sie sehen?«
6 誰能查出我們的邪思﹖我們已作成精密陰謀,走近的人必墜入深溝。
Sie sinnen auf Freveltaten: »Wir sind fertig, der Plan ist fein erdacht!« Und das Innere jedes Menschen und das Herz sind unergründlich.
7 但是,天主必要用箭射擊他們,他們必要突然身受創痕。
Da trifft sie Gott mit dem Pfeil, urplötzlich fühlen sie sich verwundet:
8 他們的舌頭必使自己跌仆,凡見到他們的人都必搖頭。
ihre eigene Zunge hat sie zu Fall gebracht; alle, die sie sehen, schütteln das Haupt.
9 眾人要恐懼,要傳述天主的作為,他們也都要細心默思他的事跡。
Da fürchten sich alle Menschen und bekennen: »Das hat Gott getan!« und erwägen sein Walten.
10 義人必要喜樂於上主,向他投靠,心地正直的人,必要因此而歡躍。
Der Gerechte freut sich des HERRN und nimmt seine Zuflucht zu ihm, und alle redlichen Herzen preisen sich glücklich.

< 詩篇 64 >