< 詩篇 64 >
1 達味詩歌,交與樂官。 天主,求您傾聽我哀訴的聲音,從仇敵的恐嚇中保全我生命。
Dem Musikmeister. Ein Psalm Davids. Höre, o Gott, meine Stimme in meiner Klage; behüte mein Leben vor dem Schrecken des Feindes!
2 求您掩護我遠離惡人的陰險,使我脫免作奸犯科者的暴亂;
Schirme mich vor der Gemeinschaft der Bösewichter, vor der Rotte der Übelthäter,
3 他們磨礪自己的舌頭有如刀劍,他們吐出有毒的語言有如弓箭:
die ihre Zunge geschärft haben wie ein Schwert, ihren Pfeil - bittere Rede - gespannt haben,
4 暗地裏向無辜的人擊撾,肆無忌憚,突然將他刺殺。
um im Verborgenen auf den Redlichen zu schießen: plötzlich schießen sie auf ihn, ohne Scheu.
5 他們彼此激勵行惡,互相商議暗佈羅網;說:看見我們的究竟是誰?
Sie halten fest an bösem Anschlag, reden davon, daß sie Fallstricke verbergen wollen; sie denken: Wer wird auf uns sehen?
6 誰能查出我們的邪思﹖我們已作成精密陰謀,走近的人必墜入深溝。
Sie ersinnen Frevelthat: “Wir sind fertig, ersonnen ist der Anschlag!” und das Innere eines jeden und sein Herz ist unergründlich.
7 但是,天主必要用箭射擊他們,他們必要突然身受創痕。
Da trifft sie Gott mit dem Pfeil; plötzlich entstehen ihnen Wunden.
8 他們的舌頭必使自己跌仆,凡見到他們的人都必搖頭。
Man läßt ihn straucheln, indem ihre Zunge über sie kommt; es schütteln sich alle, die auf sie blicken.
9 眾人要恐懼,要傳述天主的作為,他們也都要細心默思他的事跡。
Da fürchten sich alle Menschen und verkünden Gottes Thun und betrachten sein Werk.
10 義人必要喜樂於上主,向他投靠,心地正直的人,必要因此而歡躍。
Der Fromme wird sich Jahwes freuen und Zuflucht bei ihm suchen, und rühmen werden sich alle, die redliches Herzens sind.