< 詩篇 64 >
1 達味詩歌,交與樂官。 天主,求您傾聽我哀訴的聲音,從仇敵的恐嚇中保全我生命。
Dem Sangmeister. Ein Psalm Davids.
2 求您掩護我遠離惡人的陰險,使我脫免作奸犯科者的暴亂;
Hör, Elohim, mein klagendes Rufen, / Vor dem schrecklichen Feinde bewahre mein Leben!
3 他們磨礪自己的舌頭有如刀劍,他們吐出有毒的語言有如弓箭:
Schütze mich vor der Frevler Rotte, / Vor dem lärmenden Haufen der Übeltäter!
4 暗地裏向無辜的人擊撾,肆無忌憚,突然將他刺殺。
Sie schärfen ihre Zunge wie Schwerter, / Spannen als Pfeile verwundende Reden.
5 他們彼此激勵行惡,互相商議暗佈羅網;說:看見我們的究竟是誰?
Sie schießen heimlich den Frommen, / Treffen ihn plötzlich ohne Scheu.
6 誰能查出我們的邪思﹖我們已作成精密陰謀,走近的人必墜入深溝。
Sie nehmen sich fest das Böse vor; / Sie beschließen, Schlingen zu legen, / Und fragen: "Wer wird sie sehn?"
7 但是,天主必要用箭射擊他們,他們必要突然身受創痕。
Sie erdenken Frevel: "Wir haben's vollendet, der Plan ist ersonnen!" / Eines jeden Herz ist ein Abgrund.
8 他們的舌頭必使自己跌仆,凡見到他們的人都必搖頭。
Aber da trifft sie Gott mit dem Pfeil: / Plötzlich sind ihre Wunden da!
9 眾人要恐懼,要傳述天主的作為,他們也都要細心默思他的事跡。
Ihre eigne Zunge bringt sie zu Fall. / Die auf sie sehen, schütteln den Kopf.
10 義人必要喜樂於上主,向他投靠,心地正直的人,必要因此而歡躍。
Da fürchten sich alle, / Verkünden das Tun Elohims / Und betrachten sein Werk. Der Gerechte freut sich in Jahwe und fliehet zu ihm. / Sein rühmen sich alle redlichen Herzen.