< 詩篇 64 >

1 達味詩歌,交與樂官。 天主,求您傾聽我哀訴的聲音,從仇敵的恐嚇中保全我生命。
Au maître-chantre. — Psaume de David. Dieu, écoute ma voix, quand je gémis; Protège ma vie contre l'ennemi qui m'épouvante!
2 求您掩護我遠離惡人的陰險,使我脫免作奸犯科者的暴亂;
Mets-moi à l'abri des complots des méchants, De la foule bruyante des ouvriers d'iniquité.
3 他們磨礪自己的舌頭有如刀劍,他們吐出有毒的語言有如弓箭:
Ils aiguisent leur langue comme une épée; Ils ajustent comme une flèche leur parole amère,
4 暗地裏向無辜的人擊撾,肆無忌憚,突然將他刺殺。
Pour tirer en cachette sur l'innocent. Ils tirent sur lui à l'improviste: aucune crainte ne les retient.
5 他們彼此激勵行惡,互相商議暗佈羅網;說:看見我們的究竟是誰?
Ils s'affermissent dans leur mauvais dessein; Ils ne parlent que de tendre des pièges. Ils disent: «Qui nous verra?»
6 誰能查出我們的邪思﹖我們已作成精密陰謀,走近的人必墜入深溝。
Ils ne songent qu'à commettre des crimes: «Nous voilà prêts, disent-ils; l'embûche est bien dressée!» Oui, les pensées secrètes, le coeur de l'homme, sont un abîme.
7 但是,天主必要用箭射擊他們,他們必要突然身受創痕。
Mais Dieu leur lance un trait; Soudain les voilà frappés!
8 他們的舌頭必使自己跌仆,凡見到他們的人都必搖頭。
Ils chancellent; leur calomnie retombe sur eux. Tous ceux qui les voient hochent la tête.
9 眾人要恐懼,要傳述天主的作為,他們也都要細心默思他的事跡。
Les hommes sont tous saisis de crainte; Ils racontent l'oeuvre de Dieu, Et ils comprennent ce qu'il a fait.
10 義人必要喜樂於上主,向他投靠,心地正直的人,必要因此而歡躍。
Le juste se réjouira en l'Éternel, Et il cherchera son refuge en lui. Tous ceux qui ont le coeur droit seront pleins d'allégresse.

< 詩篇 64 >