< 詩篇 64 >

1 達味詩歌,交與樂官。 天主,求您傾聽我哀訴的聲音,從仇敵的恐嚇中保全我生命。
Přednímu z kantorů, žalm Davidův. Slyš, ó Bože, hlas můj, když naříkám, před hrůzou nepřítele ostříhej života mého.
2 求您掩護我遠離惡人的陰險,使我脫免作奸犯科者的暴亂;
Skrej mne před úklady zlostníků, před zbouřením těch, kteříž páší nepravost,
3 他們磨礪自己的舌頭有如刀劍,他們吐出有毒的語言有如弓箭:
Kteříž naostřili jako meč jazyk svůj, naměřili střelu svou, řeč přehořkou.
4 暗地裏向無辜的人擊撾,肆無忌憚,突然將他刺殺。
Aby stříleli z skrýší na upřímého; nenadále naň vystřelují, aniž se koho bojí.
5 他們彼此激勵行惡,互相商議暗佈羅網;說:看見我們的究竟是誰?
Zatvrzují se ve zlém, smlouvají se, jak by poléci mohli osídla, a říkají: Kdo je spatří?
6 誰能查出我們的邪思﹖我們已作成精密陰謀,走近的人必墜入深溝。
Vyhledávají snažně nešlechetnosti, hyneme od ran přelstivých; takť vnitřnost a srdce člověka hluboké jest.
7 但是,天主必要用箭射擊他們,他們必要突然身受創痕。
Ale jakž Bůh vystřelí na ně prudkou střelu, poraženi budou.
8 他們的舌頭必使自己跌仆,凡見到他們的人都必搖頭。
A ku pádu je přivede vlastní jazyk jejich; vzdálí se jich každý, kdož by je viděl.
9 眾人要恐懼,要傳述天主的作為,他們也都要細心默思他的事跡。
I budou se báti všickni lidé, a ohlašovati skutek Boží, a k srozumívání dílu jeho příčinu dadí.
10 義人必要喜樂於上主,向他投靠,心地正直的人,必要因此而歡躍。
Spravedlivý pak veseliti se bude v Hospodinu, a v něm doufati, anobrž chlubiti se budou všickni, kteříž jsou upřímého srdce.

< 詩篇 64 >