< 詩篇 63 >
1 達味詩歌,作於飄流在猶大曠野時。 天主,您是我的天主,我急切祈求您;我的靈魂渴慕您,我的肉身切望您,我有如一塊乾旱涸竭的無水田地。
Yon Sòm David, lè l te nan dezè Juda a. O Bondye, Ou se Bondye mwen. Mwen va chache Ou ak tout kè m. Nanm mwen swaf pou Ou. Chè m anvi Ou nan yon peyi epwize e sèch kote nanpwen dlo.
2 我在聖殿裏瞻仰過您,為看到您的威能和您的光輝;
Konsa, mwen te wè Ou nan sanktiyè a, ak pouvwa Ou, ak laglwa Ou.
3 您的慈愛比生命更為寶貴,我的唇舌要時常稱頌您。
Akoz lanmou dous Ou pi bon pase lavi, lèv mwen va louwe Ou.
Pou sa, mwen va beni Ou tout tan ke m viv. Mwen va leve men m nan non Ou.
5 我的心靈好像飽享了膏脂,我要以歡愉的口唇讚美您。
Nanm mwen satisfè konsi avèk ma zo ak grès, e bouch mwen ap ofri lwanj avèk lèv ranpli de jwa.
Lè m sonje Ou sou kabann mwen, mwen medite sou Ou nan vèy de nwi la.
Paske Ou te konn sekou mwen. Nan lonbraj a zèl Ou, mwen chante ak jwa.
Nanm mwen kole ak Ou. Men dwat Ou fè m kenbe.
Men (sila) ki chache lavi mwen pou detwi li yo, va desann jis nan fon latè.
Yo va livre a pouvwa nepe. Yo va tounen manje pou rena mawon.
11 但是君王必要因天主而喜慶;凡以天主宣誓的人,必要自幸,因為說謊的口,必要瘖啞失聲。
Men Wa a va rejwi nan Bondye. Tout moun ki sèmante pa Li menm yo, va twouve glwa. Paske bouch a (sila) ki bay manti yo, va fèmen.