< 詩篇 63 >

1 達味詩歌,作於飄流在猶大曠野時。 天主,您是我的天主,我急切祈求您;我的靈魂渴慕您,我的肉身切望您,我有如一塊乾旱涸竭的無水田地。
Žalm Davidův, když byl na poušti Judské. Bože, Bůh silný můj ty jsi, tebeť hned v jitře hledám, tebe žízní duše má, po tobě touží tělo mé, v zemi žíznivé a vyprahlé, v níž není vody,
2 我在聖殿裏瞻仰過您,為看到您的威能和您的光輝;
Abych tě v svatyni tvé spatřoval, a viděl sílu tvou a slávu tvou,
3 您的慈愛比生命更為寶貴,我的唇舌要時常稱頌您。
(Neboť jest lepší milosrdenství tvé, nežli život), aby tě chválili rtové moji,
4 我要一生一世讚美您,我要因您的名把手舉起!
A tak abych tobě dobrořečil, pokudž jsem živ, a ve jménu tvém pozdvihoval rukou svých.
5 我的心靈好像飽享了膏脂,我要以歡愉的口唇讚美您。
Jako tukem a sádlem sytila by se tu duše má, a s radostným rtů prozpěvováním chválila by tě ústa má.
6 我在床上想起了您,徹夜不眠地默想著您。
Jistě žeť na tě pamětliv jsem i na ložci svém, každého bdění nočního přemýšlím o tobě.
7 因為您作了我的助佑,我要在您的羽翼下歡舞。
Nebo jsi mi býval ku pomoci, protož v stínu křídel tvých prozpěvovati budu.
8 我的心靈緊緊追隨您,您的右手常常扶持著我。
Přilnula duše má k tobě, pravice tvá zdržuje mne.
9 那些謀圖陷害我命的人,必將墜落在地下的深層;
Pročež ti, kteříž hledají pádu duše mé, sami vejdou do největší hlubokosti země.
10 他們必為刀劍所殺死,也必然為野犬所分食。
Zabijí každého z nich ostrostí meče, i budou liškám za podíl.
11 但是君王必要因天主而喜慶;凡以天主宣誓的人,必要自幸,因為說謊的口,必要瘖啞失聲。
Král pak veseliti se bude v Bohu, i každý, kdož skrze něho přisahá, chlubiti se bude; nebo ústa mluvících lež zacpána budou.

< 詩篇 63 >