< 詩篇 62 >

1 達味詩歌,交與樂官耶杜通。 我的靈魂只安息在天主內,因為我的救援是由天主而來。
Для дириґента хору. Для Єдуту́на. Псалом Давидів. Тільки від Бога чекай у мовча́нні, о душе́ моя, від Нього спасі́ння моє!
2 只有天主是我的磐石,我的救星;天主是我的堡壘,我決不搖傾。
Тільки Він моя ске́ля й спасі́ння моє, Він тверди́ня моя, — тому́ не захита́юся дуже!
3 你們不斷侵犯一人,並向他一人衝擊,如衝擊將倒的牆,將坍的壁,要到幾時?
Доки бу́дете ви напада́ти на люди́ну? Усі хочете ви розтрощи́ти її, немов мур той похи́лений, мов би парка́н той валю́щий!
4 實在,他們企圖要將我由我高位上推下;他們喜愛謊言,口雖祝福,心卻辱罵。
Вони́ тільки й ду́мають, я́к би зіпхнути її з висоти, вони полюбили непра́вду: благословляють своїми уста́ми, в своєму ж нутрі́ проклинають! (Се́ла)
5 我的靈魂,你只安息在天主內,因為我的期望全是由祂而來。
Тільки від Бога чекай у мовча́нні, о душе́ моя, бо від Нього надія моя!
6 只有天主是我的磐石,我的救星;天主是我的堡壘,我決不搖傾。
Тільки Він моя скеля й спасі́ння моє, Він тверди́ня моя, — тому́ не захитаюсь!
7 我的救恩,我的光榮全在於天主,我的堡壘,我的護衛全基於天主。
У Бозі спасі́ння моє й моя слава, скеля сили моєї, моє пристано́вище в Бозі!
8 百姓,你們該常向他表示依靠,該在他面前吐露你們的心竅:因為天主確是我們的避難所。
Мій наро́де, — кожного ча́су наді́йтесь на Нього, серце своє перед Ним вилива́йте, Бог для нас — пристано́вище! (Се́ла)
9 庶民不過是口氣,顯貴也無非是幻影;放在天秤上必然浮起,合計還比氣輕。
Справді, лю́дські сини́ — як та па́ра, сини́ й вищих му́жів — обма́на: як узяти на вагу́ — вони легші від пари всі ра́зом!
10 莫依勢凌人,不要以劫掠驕矜;如財寶日增,也不要掛念在心。
Не наді́йтесь на у́тиск, і не пишайтесь грабу́нком; як багатство росте, — не приклада́йте свого серця до нього!
11 天主說過一次,我確實也聽過兩次:
Один раз Бог сказав, а двічі я чув, — що сила — у Бога!
12 威能屬於天主;慈愛也非你莫屬,因你按照各人的行為給予酬報。
І в Тебе, о Господи, милість, бо відпла́чуєш кожному згідно з діла́ми його!

< 詩篇 62 >