< 詩篇 62 >

1 達味詩歌,交與樂官耶杜通。 我的靈魂只安息在天主內,因為我的救援是由天主而來。
Przedniejszemu śpiewakowi Jedytunowi psalm Dawidowy. Tylko na Boga spolega dusza moja, od niegoć jest zbawienie moje.
2 只有天主是我的磐石,我的救星;天主是我的堡壘,我決不搖傾。
Tylkoć on jest skałą moją i wybawieniem mojem, twierdzą moją; przeto się bardzo nie zachwieję.
3 你們不斷侵犯一人,並向他一人衝擊,如衝擊將倒的牆,將坍的壁,要到幾時?
Dokądże będziecie myślić złe przeciwko człowiekowi? Wszyscy wy zabici będziecie; będziecie jako ściana pochylona, a jako mur walący się.
4 實在,他們企圖要將我由我高位上推下;他們喜愛謊言,口雖祝福,心卻辱罵。
Przecież jednak radzą, jakoby go zepchnąć z dostojeństwa jego; kochają się w kłamstwie, usty swemi dobrorzeczą, ale w sercu swem złorzeczą. (Sela)
5 我的靈魂,你只安息在天主內,因為我的期望全是由祂而來。
Ty przecież na Bogu spolegaj, duszo moja! bo od niego jest oczekiwanie moje.
6 只有天主是我的磐石,我的救星;天主是我的堡壘,我決不搖傾。
Onci sam jest skałą moją zbawieniem mojem, i twierdzą moją; przetoż nie zachwieję się.
7 我的救恩,我的光榮全在於天主,我的堡壘,我的護衛全基於天主。
W Bogu wybawienie moje, i chwała moja skała mocy mojej; nadzieja moja jest w Bogu.
8 百姓,你們該常向他表示依靠,該在他面前吐露你們的心竅:因為天主確是我們的避難所。
Ufajcież w nim na każdy czas, o narody! Wylewajcie przed obliczem jego serca wasze: Bóg jest ucieczką naszą. (Sela)
9 庶民不過是口氣,顯貴也無非是幻影;放在天秤上必然浮起,合計還比氣輕。
Zaprawdęć marnością są synowie ludzcy, kłamliwi synowie mocarzy; będąli pospołu włożeni na wagę, lekciejszymi będą nad marność.
10 莫依勢凌人,不要以劫掠驕矜;如財寶日增,也不要掛念在心。
Nie ufajcież w krzywdzie ani w drapiestwie, a nie będźcie marnymi; przybędzieli wam majętności, nie przykładajcież serca do nich.
11 天主說過一次,我確實也聽過兩次:
Razci rzekł Bóg, dwakrociem to słyszał, iż moc jest Boża,
12 威能屬於天主;慈愛也非你莫屬,因你按照各人的行為給予酬報。
A że Panie! twoje jest miłosierdzie, a że ty oddasz każdemu według uczynków jego.

< 詩篇 62 >