< 詩篇 62 >
1 達味詩歌,交與樂官耶杜通。 我的靈魂只安息在天主內,因為我的救援是由天主而來。
Til Sangmesteren. Til Jedutun. En Salme af David.
2 只有天主是我的磐石,我的救星;天主是我的堡壘,我決不搖傾。
Min Sjæl er Stille for Gud alene, min Frelse kommer fra ham;
3 你們不斷侵犯一人,並向他一人衝擊,如衝擊將倒的牆,將坍的壁,要到幾時?
ja, han er min Klippe, min Frelse, mit Værn, jeg skal ikke rokkes meget.
4 實在,他們企圖要將我由我高位上推下;他們喜愛謊言,口雖祝福,心卻辱罵。
Hvor længe stormer I løs paa en Mand, — alle slaar I ham ned — som paa en hældende Væg, en faldende Mur?
5 我的靈魂,你只安息在天主內,因為我的期望全是由祂而來。
Ja, de oplægger Raad om at styrte ham fra hans Højhed. De elsker Løgn, velsigner med Munden, men forbander i deres Indre. (Sela)
6 只有天主是我的磐石,我的救星;天主是我的堡壘,我決不搖傾。
Vær stille hos Gud alene, min Sjæl, thi fra ham kommer mit Haab;
7 我的救恩,我的光榮全在於天主,我的堡壘,我的護衛全基於天主。
ja, han er min Klippe, min Frelse, mit Værn, jeg skal ikke rokkes.
8 百姓,你們該常向他表示依靠,該在他面前吐露你們的心竅:因為天主確是我們的避難所。
Hos Gud er min Hjælp og min Ære, min stærke Klippe, min Tilflugt har jeg i Gud;
9 庶民不過是口氣,顯貴也無非是幻影;放在天秤上必然浮起,合計還比氣輕。
stol paa ham, al Folkets Forsamling, udøs for ham eders Hjerte, Gud er vor Tilflugt. (Sela)
10 莫依勢凌人,不要以劫掠驕矜;如財寶日增,也不要掛念在心。
Kun Tomhed er Mennesker, Mænd en Løgn, paa Vægtskaalen vipper de op, de er Tomhed til Hobe.
Forlad eder ikke paa Vold, lad jer ikke blænde af Ran; om Rigdommen vokser, agt ikke derpaa!
12 威能屬於天主;慈愛也非你莫屬,因你按照各人的行為給予酬報。
Een Gang talede Gud, to Gange hørte jeg det: at Magten er Guds, Og Miskundhed er hos dig, o Herre. Thi enhver gengælder du efter hans Gerning.