< 詩篇 60 >

1 達味金詩,交與樂官。 約阿布歸來,在鹽谷殺了一萬二千人。 天主,你拋棄了我們,粉碎了我們!你曾發怒,今求你復興我們。
Начальнику хора. На музыкальном орудии Шушан-Эдуф. Писание Давида для изучения, когда он воевал с Сириею Месопотамскою и с Сириею Цованскою, и когда Иоав, возвращаясь, поразил двенадцать тысяч Идумеев в долине Соляной. Боже! Ты отринул нас, Ты сокрушил нас, Ты прогневался: обратись к нам.
2 你曾使大地震動,使地裂土崩,求你彌補裂縫,因它搖搖不定。
Ты потряс землю, разбил ее: исцели повреждения ее, ибо она колеблется.
3 你使你的百姓遭受艱苦,使我們喝了麻醉的烈酒。
Ты дал испытать народу твоему жестокое, напоил нас вином изумления.
4 然後你為敬愛你的人,豎起旗幟,為使他們閃避仇敵的弓矢;
Даруй боящимся Тебя знамя, чтобы они подняли его ради истины,
5 為叫你所愛的人,獲得救恩;求你以右手協助,垂允我們。
чтобы избавились возлюбленные Твои; спаси десницею Твоею и услышь меня.
6 天主在自己的聖所說:「我要凱旋,將舍根分疆,將穌苛特的平原測量。
Бог сказал во святилище Своем: “восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю:
7 基肋阿得地屬於我,默納協地也屬於我;我的頭盔就是厄弗辣因,猶大成為我手中的權棍;
Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем крепость главы Моей, Иуда скипетр Мой,
8 摩阿布是我的沐浴池,我向厄東投我的鞋隻,我還要戰勝培肋舍特。
Моав умывальная чаша Моя; на Едома простру сапог Мой. Восклицай Мне, земля Филистимская!”
9 誰弔領我進入堅城,誰領導我走進厄東?
Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома?
10 天主,莫非你已將我們拋棄,難道不率領我軍出擊?
Не Ты ли, Боже, Который отринул нас, и не выходишь, Боже, с войсками нашими?
11 求你援助我們抵抗仇讎,因為人的援助盡是虛無。
Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна.
12 我們倚靠天主奮勇行事,祂必要,踐踏我們的仇敵。
С Богом мы окажем силу, Он низложит врагов наших.

< 詩篇 60 >