< 詩篇 60 >

1 達味金詩,交與樂官。 約阿布歸來,在鹽谷殺了一萬二千人。 天主,你拋棄了我們,粉碎了我們!你曾發怒,今求你復興我們。
MAIN Kot, kom kotin kaje kit alar, o kamueit kit pajaner ni omui onion, kom kotin pur on kamait kit ala.
2 你曾使大地震動,使地裂土崩,求你彌補裂縫,因它搖搖不定。
Kom kotin kamokitadar jap o, o kawelar i, kom kotin kamauiala waja ola kan, pwe a kin mokimokid.
3 你使你的百姓遭受艱苦,使我們喝了麻醉的烈酒。
Pwe kom kotiki oner japwilim omui kan katoutou parail. Kom kotiki on kit er wain men kapweipwei kit alar.
4 然後你為敬愛你的人,豎起旗幟,為使他們閃避仇敵的弓矢;
A kilel eu, me kom kotiki on irail er, me majak komui, i me irail kauadar, ap kelail kidar.
5 為叫你所愛的人,獲得救恩;求你以右手協助,垂允我們。
Pwe kompoke pamui kan en jaladokala; kom kotin jauaja ki pali maun ar o kotin ereki kit.
6 天主在自己的聖所說:「我要凱旋,將舍根分疆,將穌苛特的平原測量。
Kot kotin majanier nan japwilim a mol jaraui, i me i peren kida; i pan nek pajan Jikem o jojon jap Jukot.
7 基肋阿得地屬於我,默納協地也屬於我;我的頭盔就是厄弗辣因,猶大成為我手中的權棍;
Kilead o Manaje iei japwe; nai kin kaunda Epraim; a Iuda iei ai jokon;
8 摩阿布是我的沐浴池,我向厄東投我的鞋隻,我還要戰勝培肋舍特。
Moap iei ai dal en dudu; i kin tiakedi Edom; Pilijta kin nijinij on ia.
9 誰弔領我進入堅城,誰領導我走進厄東?
Ij me pan kalua ia nan kanim teneten eu? Ij me pan ian ia lel Edom?
10 天主,莫非你已將我們拋棄,難道不率領我軍出擊?
Kaidin komui ai Kot? Komui me kaje kit alar o jota ian at karij akan.
11 求你援助我們抵抗仇讎,因為人的援助盡是虛無。
Kom kotin jauaja kit ni at apwal akan, pwe en aramaj ar jauaje jota katepa.
12 我們倚靠天主奮勇行事,祂必要,踐踏我們的仇敵。
Ianaki at Kot kit pan kapwaiada dodok apwal akan. A pan kotin tiakedi at imwintiti kan.

< 詩篇 60 >