< 詩篇 60 >

1 達味金詩,交與樂官。 約阿布歸來,在鹽谷殺了一萬二千人。 天主,你拋棄了我們,粉碎了我們!你曾發怒,今求你復興我們。
Ry Andrianañahare nifarie’o, dinemo’o, nifomboa’o; ehe sotraho zahay.
2 你曾使大地震動,使地裂土崩,求你彌補裂縫,因它搖搖不定。
Nampiezeñezeñe’o ty tane; nabenta’o; melaño o jeba’eo, fa miozoñozoñe.
3 你使你的百姓遭受艱苦,使我們喝了麻醉的烈酒。
Nampahaoniña’o ­fisotriañe ondati’oo; nampitohofa’o divay mampivembèñe.
4 然後你為敬愛你的人,豎起旗幟,為使他們閃避仇敵的弓矢;
Nanolora’o viloñe o mañeveñe ama’oo; honjoneñe ty ami’ty hatò. Selà
5 為叫你所愛的人,獲得救恩;求你以右手協助,垂允我們。
Soa te ho hahàñe o kokoa’oo; rombaho am-pità’o havana; toiño iraho.
6 天主在自己的聖所說:「我要凱旋,將舍根分疆,將穌苛特的平原測量。
Nitsara ami’ty hamasiña’e t’i Andrianañahare: Hitreñe iraho, ho zaraeko ty Sekeme, vaho ho zeheko ty vavatane’ i Sokote;
7 基肋阿得地屬於我,默納協地也屬於我;我的頭盔就是厄弗辣因,猶大成為我手中的權棍;
ahiko t’i Gilàde, naho ahiko t’i Menasè; fiaron-dohako t’i Efraime, kobaiko t’Iehodà;
8 摩阿布是我的沐浴池,我向厄東投我的鞋隻,我還要戰勝培肋舍特。
Koveta fisasako t’i Mòabe; fampipohan-kanako t’i Edome miroharohà ty amako, ry Pilisty.
9 誰弔領我進入堅城,誰領導我走進厄東?
Ia ty hampihova ahy amy rova fatratsey? Ia ty hiaolo ahy mb’ Edome mb’eo?
10 天主,莫非你已將我們拋棄,難道不率領我軍出擊?
Tsy Ihe hao ry Andrianañahare ty nahafary anay? Tsy hitraofa’o fionjonañe hao, ry Andrianañahare o lahindefo’aio!
11 求你援助我們抵抗仇讎,因為人的援助盡是虛無。
Oloro amy rafelahiy zahay, fa tsy vente’e ty fandrombaha’ ondatio.
12 我們倚靠天主奮勇行事,祂必要,踐踏我們的仇敵。
I Andrianañahare ro fahareketa’ay, Ie ty handialia o rafelahi’aio.

< 詩篇 60 >