< 詩篇 60 >

1 達味金詩,交與樂官。 約阿布歸來,在鹽谷殺了一萬二千人。 天主,你拋棄了我們,粉碎了我們!你曾發怒,今求你復興我們。
Dem Musikmeister, nach “Lilie des Zeugnisses”. Ein Mikhtam von David, zum Lehren, als er mit den Aramäern von Mesopotamien und den Aramäern von Zoba stritt, und Joab umkehrte und die Edomiter im Salzthale schlug, zwölftausend Mann. Gott, du hast uns verworfen, hast und zersprengt; du zürntest - stelle uns wieder her!
2 你曾使大地震動,使地裂土崩,求你彌補裂縫,因它搖搖不定。
Du hast die Erde erschüttert, hast sie gespalten; heile ihre Brüche, denn sie wankt!
3 你使你的百姓遭受艱苦,使我們喝了麻醉的烈酒。
Du ließest dein Volk Schweres erleben, tränktest uns mit Taumelwein.
4 然後你為敬愛你的人,豎起旗幟,為使他們閃避仇敵的弓矢;
Du gabst denen, die dich fürchten, ein Panier, sich zu erheben um der Wahrheit willen. (Sela)
5 為叫你所愛的人,獲得救恩;求你以右手協助,垂允我們。
Damit deine Geliebten errettet werden, so hilf nun mit deiner Rechten und erhöre uns.
6 天主在自己的聖所說:「我要凱旋,將舍根分疆,將穌苛特的平原測量。
Gott hat in seinem Heiligtume geredet: “Ich will frohlocken! Ich will Sichem verteilen und das Thal Sukkoth ausmessen.
7 基肋阿得地屬於我,默納協地也屬於我;我的頭盔就是厄弗辣因,猶大成為我手中的權棍;
Mein ist Gilead und mein ist Manasse, und Ephraim ist die Schutzwehr meines Hauptes, Juda mein Herrscherstab!
8 摩阿布是我的沐浴池,我向厄東投我的鞋隻,我還要戰勝培肋舍特。
Moab ist mein Waschbecken; auf Edom werfe ich meinen Schuh, über Philistäa jauchze ich”.
9 誰弔領我進入堅城,誰領導我走進厄東?
Wer führt mich nach der festen Stadt? Wer geleitet mich nach Edom?
10 天主,莫非你已將我們拋棄,難道不率領我軍出擊?
Hast nicht du, o Gott, uns verworfen und ziehst nicht aus, o Gott, mit unseren Heeren?
11 求你援助我們抵抗仇讎,因為人的援助盡是虛無。
Schaffe uns Hilfe gegen den Feind,
12 我們倚靠天主奮勇行事,祂必要,踐踏我們的仇敵。
Mit Gott werden wir Heldenthaten verrichten,

< 詩篇 60 >