< 詩篇 60 >
1 達味金詩,交與樂官。 約阿布歸來,在鹽谷殺了一萬二千人。 天主,你拋棄了我們,粉碎了我們!你曾發怒,今求你復興我們。
Dem Sangmeister, nach (der Weise des Liedes: ) "Eine Lilie ist das Zeugnis", ein Gedicht Davids, zum Lehren.
2 你曾使大地震動,使地裂土崩,求你彌補裂縫,因它搖搖不定。
Als er mit den Syrern Mesopothamiens und den Syrern von Zoba stritt, / und als Joab zurückkehrte und 12000 Edomiter im Salztal schlug.
Elohim, du hast uns verworfen, zersprengt; / Du hast uns gezürnt: erheb uns nun wieder!
4 然後你為敬愛你的人,豎起旗幟,為使他們閃避仇敵的弓矢;
Erschüttert hast du das Land, es zerrissen; / Heile seine Brüche, denn es wankt!
5 為叫你所愛的人,獲得救恩;求你以右手協助,垂允我們。
Du ließest dein Volk gar Schweres erleben, / Du hast uns getränkt mit Taumelwein.
6 天主在自己的聖所說:「我要凱旋,將舍根分疆,將穌苛特的平原測量。
Nun hast du deinen Frommen ein Panier geschenkt, / Um das sie sich scharen sollen / Für die gerechte Sache. (Sela)
7 基肋阿得地屬於我,默納協地也屬於我;我的頭盔就是厄弗辣因,猶大成為我手中的權棍;
Damit deine Lieben gerettet werden, / So hilf denn mit deiner Rechten und hör uns!
8 摩阿布是我的沐浴池,我向厄東投我的鞋隻,我還要戰勝培肋舍特。
Elohim hat mir verheißen bei seinem heiligen Namen: / Frohlocken soll ich, austeilen Sichem / Und vermessen das Tal Sukkot.
Mein ist Gilead und mein Manasse, / Efraim schützt mein Haupt als Helm, / Juda ist mein Herrscherstab.
10 天主,莫非你已將我們拋棄,難道不率領我軍出擊?
Moab ist mein Waschbecken, / Auf Edom werf ich meinen Schuh. / Schrei laut über mich o Philisterstadt!"
11 求你援助我們抵抗仇讎,因為人的援助盡是虛無。
Wer bringt mich hinein in die feste Stadt? / Wer führt mich hin nach Edom?
12 我們倚靠天主奮勇行事,祂必要,踐踏我們的仇敵。
Du, Elohim, du hast uns verworfen; / Du zogst nicht aus, Elohim, mit unsern Heeren. O schaff uns Beistand gegen den Feind! / Denn nichtig ist Menschenhilfe. Mit Elohim verrichten wir Heldentaten. / Er wird unsre Feinde zertreten.