< 詩篇 60 >
1 達味金詩,交與樂官。 約阿布歸來,在鹽谷殺了一萬二千人。 天主,你拋棄了我們,粉碎了我們!你曾發怒,今求你復興我們。
Au chef des chantres. D’Après Chouchân Edouth. Mikhtam de David, poème didactique, à l’occasion de sa guerre avec les Syriens de Çoba, lorsque Joab, à son retour, défit Edom dans la vallée du Sel, lui tuant douze mille hommes. O Dieu, tu nous as délaissés, tu as fait brèche parmi nous, tu t’es irrité: puisses-tu réparer nos pertes!
2 你曾使大地震動,使地裂土崩,求你彌補裂縫,因它搖搖不定。
Tu as fait trembler le pays, tu y as ouvert des crevasses; restaure ses ruines, car il vacille.
Tu en as fait voir de dures à ton peuple, tu nous as forcés de boire un vin de vertige:
4 然後你為敬愛你的人,豎起旗幟,為使他們閃避仇敵的弓矢;
puisses-tu donner à tes adorateurs une bannière, pour s’y rallier au nom de la vérité. (Sélah)
5 為叫你所愛的人,獲得救恩;求你以右手協助,垂允我們。
Afin que tes bien-aimés échappent au danger, secours-nous avec ta droite, et exauce-moi!
6 天主在自己的聖所說:「我要凱旋,將舍根分疆,將穌苛特的平原測量。
L’Eternel l’a annoncé en son sanctuaire: "Je triompherai, je veux m’adjuger Sichem, mesurer au cordeau la vallée de Souccot.
7 基肋阿得地屬於我,默納協地也屬於我;我的頭盔就是厄弗辣因,猶大成為我手中的權棍;
A moi Galaad! à moi Manassé! Ephraïm est la puissante sauvegarde de ma tête, Juda est mon sceptre.
8 摩阿布是我的沐浴池,我向厄東投我的鞋隻,我還要戰勝培肋舍特。
Moab est le bassin où je me lave; sur Edom," je jette ma sandale. Chante donc victoire contre moi, pays des Philistins!
Qui me conduira à la ville forte? Qui saura me mener jusqu’à Edom?
10 天主,莫非你已將我們拋棄,難道不率領我軍出擊?
Ne sera-ce pas toi, ô Dieu, toi qui nous avais délaissés, qui ne faisais plus campagne avec nos armées?
11 求你援助我們抵抗仇讎,因為人的援助盡是虛無。
Prête-nous secours contre l’adversaire, puisque trompeuse est l’aide de l’homme.
12 我們倚靠天主奮勇行事,祂必要,踐踏我們的仇敵。
Avec Dieu nous ferons des prouesses: c’est lui qui écrasera nos ennemis.