< 詩篇 60 >

1 達味金詩,交與樂官。 約阿布歸來,在鹽谷殺了一萬二千人。 天主,你拋棄了我們,粉碎了我們!你曾發怒,今求你復興我們。
Zborovođi. Po napjevu “Ljiljan svjedočanstva”. Miktam. Davidov. Kad je David izišao protiv Aram Naharajima i protiv Aram Sobe i kad je Joab na povratku potukao dvanaest tisuća Edomaca Bože, ti nas ÓodbÄaci i bojne nam redove prÓobi, razjari se, a sad nas opet vrati!
2 你曾使大地震動,使地裂土崩,求你彌補裂縫,因它搖搖不定。
Potrese zemlju, rasječe je, zatvori joj usjeline jer se poljuljala.
3 你使你的百姓遭受艱苦,使我們喝了麻醉的烈酒。
Zlu si kob na svoj narod navalio, napio nas vinom omamnim.
4 然後你為敬愛你的人,豎起旗幟,為使他們閃避仇敵的弓矢;
Al' si i stijeg dao vjernicima svojim da umaknu luku dušmanskom.
5 為叫你所愛的人,獲得救恩;求你以右手協助,垂允我們。
Da ti se ljubimci izbave, desnicom pomozi, usliši nas!
6 天主在自己的聖所說:「我要凱旋,將舍根分疆,將穌苛特的平原測量。
Bog reče u svom Svetištu: “Šekem ću razdijelit' kličući, dolinu Sukot izmjeriti.
7 基肋阿得地屬於我,默納協地也屬於我;我的頭盔就是厄弗辣因,猶大成為我手中的權棍;
Moj je Gilead, moj Manaše, Efrajim mi kaciga, Judeja žezlo moje!
8 摩阿布是我的沐浴池,我向厄東投我的鞋隻,我還要戰勝培肋舍特。
Moab je sud iz kojeg se umivam, na Edom ću baciti obuću, nad Filistejcem slavit' pobjedu!”
9 誰弔領我進入堅城,誰領導我走進厄東?
Tko će me dovesti do utvrđena grada, tko će me dovesti do Edoma?
10 天主,莫非你已將我們拋棄,難道不率領我軍出擊?
Zar nećeš ti, o Bože, što nas odbaci? Zar više nećeš, Bože, s četama našim?
11 求你援助我們抵抗仇讎,因為人的援助盡是虛無。
Pomozi nam protiv dušmana, jer ljudska je pomoć ništavna!
12 我們倚靠天主奮勇行事,祂必要,踐踏我們的仇敵。
S pomoću Božjom hrabro ćemo se boriti, a on će zgaziti naše dušmane.

< 詩篇 60 >