< 詩篇 6 >

1 【懺悔的懇禱】 達味詩歌,交與樂官,和以絃樂,八度低音。 上主,求你不要在震怒中責罰我,不要在氣憤中懲戒我。
En Psalm Davids, till att föresjunga på åtta stränger. Ack! Herre, straffa mig icke i dina vrede, och näps mig icke i dine grymhet.
2 上主,我的體力衰弱,求你憐恤我;上主,我的骨骸戰慄,求你醫治我;
Herre, var mig nådelig, ty jag är svag; hela mig, Herre, ty mine ben äro förskräckte;
3 我的靈魂萬分痛苦,上主,何時才能結束?
Och min själ är svårliga förskräckt; ack! Herre, huru länge?
4 上主,請你回來援助我,因了你的慈愛解救我。
Vänd dig, Herre, och undsätt mina själ; hjelp mig för dina mildhets skull.
5 因為,在死亡中,沒有人想念你;在陰府裏,還有誰稱頌你? (Sheol h7585)
Ty i döden tänker man intet på dig; ho vill tacka dig i helvete? (Sheol h7585)
6 我已哭泣疲憊,每天夜裏,常以眼淚浸濕我的床鋪,常以鼻涕流透我的被褥。
Jag är så trött af suckande; jag gör mina säng flytande i hela nattene, och väter mitt lägre med mina tårar.
7 我的眼睛因憂傷而昏盲,為了仇敵眾多甚感惆悵。
Mitt ansigte är förfallet af sorg, och är gammalt vordet; ty jag varder trängd på alla sidor.
8 作奸犯科的人快快遠離我,因為上主聽見了我的悲號;
Viker ifrå mig, alle ogerningsmän; ty Herren hörer min gråt.
9 上主俯允了我的哀告,上主悅納了我的祈禱。
Herren hörer mina bön; mina bön anammar Herren.
10 我的仇敵必要受辱驚慌,轉瞬之間必會含羞逃亡。
Alle mine fiender komme på skam, och förskräckes svårliga; vände sig tillbaka, och komme på skam hasteliga.

< 詩篇 6 >