< 詩篇 6 >

1 【懺悔的懇禱】 達味詩歌,交與樂官,和以絃樂,八度低音。 上主,求你不要在震怒中責罰我,不要在氣憤中懲戒我。
Al maestro de canto. Para instrumentos de cuerda. En octava. Salmo de David. Yahvé, no quieras argüirme en tu ira, ni corregirme en tu furor.
2 上主,我的體力衰弱,求你憐恤我;上主,我的骨骸戰慄,求你醫治我;
Ten misericordia de mí, oh Yahvé, porque soy débil; sáname, porque hasta mis huesos se sacuden
3 我的靈魂萬分痛苦,上主,何時才能結束?
y mi alma está en el colmo de la turbación; mas Tú, Yahvé ¿hasta cuándo?
4 上主,請你回來援助我,因了你的慈愛解救我。
Vuélvete, oh Yahvé, libra mi alma; sálvame por tu misericordia,
5 因為,在死亡中,沒有人想念你;在陰府裏,還有誰稱頌你? (Sheol h7585)
porque en la muerte no hay quien se acuerde de Ti; ¿quién te alaba en el sepulcro? (Sheol h7585)
6 我已哭泣疲憊,每天夜裏,常以眼淚浸濕我的床鋪,常以鼻涕流透我的被褥。
Me hallo extenuado de tanto gemir, cada noche inundo en llanto mi almohada, y riego con mis lágrimas el lecho.
7 我的眼睛因憂傷而昏盲,為了仇敵眾多甚感惆悵。
A causa de todos mis enemigos, van mis ojos apagándose de tristeza, y envejecen.
8 作奸犯科的人快快遠離我,因為上主聽見了我的悲號;
Apartaos de mí todos los que obráis la iniquidad; pues Yahvé ha oído la voz de mi llanto.
9 上主俯允了我的哀告,上主悅納了我的祈禱。
Yahvé escuchó mi demanda, Yahvé aceptó mi oración.
10 我的仇敵必要受辱驚慌,轉瞬之間必會含羞逃亡。
Mis enemigos todos quedarán sonrojados y llenos de vergüenza; huirán súbitamente confundidos.

< 詩篇 6 >