< 詩篇 6 >

1 【懺悔的懇禱】 達味詩歌,交與樂官,和以絃樂,八度低音。 上主,求你不要在震怒中責罰我,不要在氣憤中懲戒我。
Til songmeisteren, med strengleik, etter Sjeminit; ein salme av David. Herre, refs meg ikkje i din vreide og tukta meg ikkje i din harm!
2 上主,我的體力衰弱,求你憐恤我;上主,我的骨骸戰慄,求你醫治我;
Ver meg nådig, Herre, for eg er burtvisna! Læk meg, Herre, for mine bein er skjelvande.
3 我的靈魂萬分痛苦,上主,何時才能結束?
Og mi sjæl er storleg skjelvrædd. Og du, Herre, kor lenge?
4 上主,請你回來援助我,因了你的慈愛解救我。
Vend deg um att, Herre, fri ut mi sjæl, frels meg for di miskunn skuld!
5 因為,在死亡中,沒有人想念你;在陰府裏,還有誰稱頌你? (Sheol h7585)
For i dauden er det ikkje minne um deg; kven vil prisa deg i helheimen? (Sheol h7585)
6 我已哭泣疲憊,每天夜裏,常以眼淚浸濕我的床鋪,常以鼻涕流透我的被褥。
Eg er trøytt av mine sukkar; eg bløyter mi seng kvar natt, med mine tåror væter eg mitt lægje.
7 我的眼睛因憂傷而昏盲,為了仇敵眾多甚感惆悵。
Mitt auga er upptært av hugverk; det er gamalt vorte for alle deira skuld som trengjer meg.
8 作奸犯科的人快快遠離我,因為上主聽見了我的悲號;
Vik ifrå meg, alle de som gjer urett! For Herren hev høyrt mitt gråtmål.
9 上主俯允了我的哀告,上主悅納了我的祈禱。
Herren hev høyrt mi audmjuke påkalling, Herren, tek imot mi bøn.
10 我的仇敵必要受辱驚慌,轉瞬之間必會含羞逃亡。
Alle mine fiendar skal verta skjemde og storleg forfærde; dei skal venda attende, verta skjemde i ein augneblink.

< 詩篇 6 >