< 詩篇 6 >

1 【懺悔的懇禱】 達味詩歌,交與樂官,和以絃樂,八度低音。 上主,求你不要在震怒中責罰我,不要在氣憤中懲戒我。
Dem Vorsänger, mit Saitenspiel, auf der Scheminith. Ein Psalm von David. Jehova, strafe mich nicht in deinem Zorn, und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
2 上主,我的體力衰弱,求你憐恤我;上主,我的骨骸戰慄,求你醫治我;
Sei mir gnädig, Jehova! Denn ich bin dahingewelkt; heile mich, Jehova! Denn meine Gebeine sind bestürzt.
3 我的靈魂萬分痛苦,上主,何時才能結束?
Und sehr bestürzt ist meine Seele... Und du, Jehova, bis wann?
4 上主,請你回來援助我,因了你的慈愛解救我。
Kehre um, Jehova, befreie meine Seele; rette mich um deiner Güte willen!
5 因為,在死亡中,沒有人想念你;在陰府裏,還有誰稱頌你? (Sheol h7585)
Denn im Tode gedenkt man deiner nicht; im Scheol, wer wird dich preisen? (Sheol h7585)
6 我已哭泣疲憊,每天夜裏,常以眼淚浸濕我的床鋪,常以鼻涕流透我的被褥。
Müde bin ich durch mein Seufzen; jede Nacht schwemme ich mein Bett, mache mit meinen Tränen mein Lager zerfließen.
7 我的眼睛因憂傷而昏盲,為了仇敵眾多甚感惆悵。
Verfallen ist mein Auge vor Gram, gealtert ob all meiner Bedränger.
8 作奸犯科的人快快遠離我,因為上主聽見了我的悲號;
Weichet von mir alle, die ihr Frevel tut! Denn Jehova hat gehört die Stimme meines Weinens;
9 上主俯允了我的哀告,上主悅納了我的祈禱。
Jehova hat mein Flehen gehört; mein Gebet nahm Jehova an.
10 我的仇敵必要受辱驚慌,轉瞬之間必會含羞逃亡。
Alle meine Feinde werden beschämt und sehr bestürzt werden; sie werden umkehren, sie werden plötzlich beschämt werden.

< 詩篇 6 >