< 詩篇 6 >
1 【懺悔的懇禱】 達味詩歌,交與樂官,和以絃樂,八度低音。 上主,求你不要在震怒中責罰我,不要在氣憤中懲戒我。
To him that excelleth on Neginoth upon the eith tune. A Psalme of Dauid. O lord, rebuke me not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.
2 上主,我的體力衰弱,求你憐恤我;上主,我的骨骸戰慄,求你醫治我;
Haue mercie vpon me, O Lord, for I am weake: O Lord heale me, for my bones are vexed.
My soule is also sore troubled: but Lord how long wilt thou delay?
Returne, O Lord: deliuer my soule: saue me for thy mercies sake.
5 因為,在死亡中,沒有人想念你;在陰府裏,還有誰稱頌你? (Sheol )
For in death there is no remembrance of thee: in the graue who shall prayse thee? (Sheol )
6 我已哭泣疲憊,每天夜裏,常以眼淚浸濕我的床鋪,常以鼻涕流透我的被褥。
I fainted in my mourning: I cause my bed euery night to swimme, and water my couch with my teares.
Mine eye is dimmed for despight, and sunke in because of all mine enemies.
8 作奸犯科的人快快遠離我,因為上主聽見了我的悲號;
Away from mee all ye workers of iniquitie: for the Lord hath heard the voyce of my weeping.
The Lord hath heard my petition: the Lord will receiue my prayer.
10 我的仇敵必要受辱驚慌,轉瞬之間必會含羞逃亡。
All mine enemies shall be confounded and sore vexed: they shall be turned backe, and put to shame suddenly.