< 詩篇 6 >

1 【懺悔的懇禱】 達味詩歌,交與樂官,和以絃樂,八度低音。 上主,求你不要在震怒中責罰我,不要在氣憤中懲戒我。
(Til sangmesteren. Med strengespil. Efter den ottende. En salme af David.) HERRE, revs mig ej i din Vrede, tugt mig ej i din Harme,
2 上主,我的體力衰弱,求你憐恤我;上主,我的骨骸戰慄,求你醫治我;
vær mig nådig Herre, jeg sygner hen, mine Ledmod skælver, læg mig, Herre!
3 我的靈魂萬分痛苦,上主,何時才能結束?
Såre skælver min Sjæl; o HERRE, hvor længe endnu?
4 上主,請你回來援助我,因了你的慈愛解救我。
Vend tilbage, HERRE, og frels min Sjæl, hjælp mig dog for din Miskundheds Skyld!
5 因為,在死亡中,沒有人想念你;在陰府裏,還有誰稱頌你? (Sheol h7585)
Thi i Døden kommes du ikke i Hu, i Dødsriget hvo vil takke dig der? (Sheol h7585)
6 我已哭泣疲憊,每天夜裏,常以眼淚浸濕我的床鋪,常以鼻涕流透我的被褥。
Jeg er så træt af at sukke; jeg væder hver Nat mit Leje, bader med Tårer min Seng;
7 我的眼睛因憂傷而昏盲,為了仇敵眾多甚感惆悵。
mit Øje hentæres af Sorg, sløves for alle mine Fjenders Skyld.
8 作奸犯科的人快快遠離我,因為上主聽見了我的悲號;
Vig fra mig, alle I Udådsmænd, thi HERREN har hørt min Gråd,
9 上主俯允了我的哀告,上主悅納了我的祈禱。
HERREN har hørt min Tryglen, min Bøn tager HERREN imod.
10 我的仇敵必要受辱驚慌,轉瞬之間必會含羞逃亡。
Beskæmmes skal alle mine Fjender og såre forfærdes, brat skal de vige med Skam.

< 詩篇 6 >