< 詩篇 6 >

1 【懺悔的懇禱】 達味詩歌,交與樂官,和以絃樂,八度低音。 上主,求你不要在震怒中責罰我,不要在氣憤中懲戒我。
Til Sangmesteren. Med Strengespil. Efter den ottende. En Salme af David. HERRE, revs mig ej i din Vrede, tugt mig ej i din Harme,
2 上主,我的體力衰弱,求你憐恤我;上主,我的骨骸戰慄,求你醫治我;
vær mig naadig, HERRE, jeg sygner hen, mine Ledemod skælver, læg mig, HERRE!
3 我的靈魂萬分痛苦,上主,何時才能結束?
Saare skælver min Sjæl; o HERRE, hvor længe endnu?
4 上主,請你回來援助我,因了你的慈愛解救我。
Vend tilbage, HERRE, og frels min Sjæl, hjælp mig dog for din Miskundheds Skyld!
5 因為,在死亡中,沒有人想念你;在陰府裏,還有誰稱頌你? (Sheol h7585)
Thi i Døden kommes du ikke i Hu, i Dødsriget hvo vil takke dig der? (Sheol h7585)
6 我已哭泣疲憊,每天夜裏,常以眼淚浸濕我的床鋪,常以鼻涕流透我的被褥。
Jeg er saa træt af at sukke; jeg væder hver Nat mit Leje, bader med Taarer min Seng;
7 我的眼睛因憂傷而昏盲,為了仇敵眾多甚感惆悵。
mit Øje hentæres af Sorg, sløves for alle mine Fjenders Skyld.
8 作奸犯科的人快快遠離我,因為上主聽見了我的悲號;
Vig fra mig, alle I Udaadsmænd, thi HERREN har hørt min Graad,
9 上主俯允了我的哀告,上主悅納了我的祈禱。
HERREN har hørt min Tryglen, min Bøn tager HERREN imod.
10 我的仇敵必要受辱驚慌,轉瞬之間必會含羞逃亡。
Beskæmmes skal alle mine Fjender og saare forfærdes, brat skal de vige med Skam.

< 詩篇 6 >