< 詩篇 6 >
1 【懺悔的懇禱】 達味詩歌,交與樂官,和以絃樂,八度低音。 上主,求你不要在震怒中責罰我,不要在氣憤中懲戒我。
Til Sangmesteren. Med Strengespil. Efter den ottende. En Salme af David. HERRE, revs mig ej i din Vrede, tugt mig ej i din Harme,
2 上主,我的體力衰弱,求你憐恤我;上主,我的骨骸戰慄,求你醫治我;
vær mig naadig, HERRE, jeg sygner hen, mine Ledemod skælver, læg mig, HERRE!
Saare skælver min Sjæl; o HERRE, hvor længe endnu?
Vend tilbage, HERRE, og frels min Sjæl, hjælp mig dog for din Miskundheds Skyld!
5 因為,在死亡中,沒有人想念你;在陰府裏,還有誰稱頌你? (Sheol )
Thi i Døden kommes du ikke i Hu, i Dødsriget hvo vil takke dig der? (Sheol )
6 我已哭泣疲憊,每天夜裏,常以眼淚浸濕我的床鋪,常以鼻涕流透我的被褥。
Jeg er saa træt af at sukke; jeg væder hver Nat mit Leje, bader med Taarer min Seng;
mit Øje hentæres af Sorg, sløves for alle mine Fjenders Skyld.
8 作奸犯科的人快快遠離我,因為上主聽見了我的悲號;
Vig fra mig, alle I Udaadsmænd, thi HERREN har hørt min Graad,
HERREN har hørt min Tryglen, min Bøn tager HERREN imod.
10 我的仇敵必要受辱驚慌,轉瞬之間必會含羞逃亡。
Beskæmmes skal alle mine Fjender og saare forfærdes, brat skal de vige med Skam.