< 詩篇 6 >

1 【懺悔的懇禱】 達味詩歌,交與樂官,和以絃樂,八度低音。 上主,求你不要在震怒中責罰我,不要在氣憤中懲戒我。
Přednímu kantoru na neginot, k nízkému zpěvu, žalm Davidův. Hospodine, netresci mne v hněvě svém, ani v prchlivosti své kárej mne.
2 上主,我的體力衰弱,求你憐恤我;上主,我的骨骸戰慄,求你醫治我;
Smiluj se nade mnou, Hospodine, neboť jsem zemdlený; uzdrav mne, Hospodine, nebo ztrnuly kosti mé.
3 我的靈魂萬分痛苦,上主,何時才能結束?
Ano i duše má předěšena jest náramně, ty pak, Hospodine, až dokavad?
4 上主,請你回來援助我,因了你的慈愛解救我。
Navratiž se, Hospodine, a vytrhni duši mou; spomoz mi pro milosrdenství své.
5 因為,在死亡中,沒有人想念你;在陰府裏,還有誰稱頌你? (Sheol h7585)
Nebo mrtví nezpomínají na tebe, a v hrobě kdo tě bude oslavovati? (Sheol h7585)
6 我已哭泣疲憊,每天夜裏,常以眼淚浸濕我的床鋪,常以鼻涕流透我的被褥。
Ustávám v úpění svém, ložce své každé noci svlažuji, slzami svými postel svou smáčím.
7 我的眼睛因憂傷而昏盲,為了仇敵眾多甚感惆悵。
Sškvrkla se zámutkem tvář má, sstarala se příčinou všech nepřátel mých.
8 作奸犯科的人快快遠離我,因為上主聽見了我的悲號;
Odstuptež ode mne všickni činitelé nepravosti; neboť jest vyslyšel Hospodin hlas pláče mého.
9 上主俯允了我的哀告,上主悅納了我的祈禱。
Vyslyšel Hospodin pokornou modlitbu mou, Hospodin modlitbu mou přijal.
10 我的仇敵必要受辱驚慌,轉瞬之間必會含羞逃亡。
Nechažť se zastydí a předěsí zřejmě všickni nepřátelé moji, nechažť jsou zpět obráceni a rychle zahanbeni.

< 詩篇 6 >