< 詩篇 59 >

1 達味金詩,交與樂官。調寄「莫要毀壞」。 我主,求你由我的仇敵中,救我免難,求你從攻擊我者中,使戈脫險;
Ne perdez pas entièrement; par David, pour une inscription de titre, quand Saül envoya des gens et fit garder sa maison afin de le tuer (I Rois 19,11). Arrachez-moi à mes ennemis, ô mon Dieu; et délivrez-moi de ceux qui s’insurgent contre moi.
2 求你救我脫離為非作歹的人,求你救我脫離好流人血的人。
Délivrez-moi de ceux qui opèrent l’iniquité; et sauvez-moi des hommes de sang.
3 上主,你看,我雖然沒有作過惡,沒有犯過罪,但強橫人為害我的性命,卻群起與我作對。
Car voilà qu’ils ont pris mon âme; des forts ont fondu sur moi.
4 我雖然無辜,他們卻跑來挑戰,求你醒來扶助我,且予以察看。
Ni mon iniquité ni mon péché, Seigneur, n’en ont été cause; c’est sans iniquité que j’ai couru et que j’ai dirigé mes voies.
5 因為你是上主,萬軍的天主,以色列的天主,醒來嚴罰這些群眾,別恩待這些背信的惡徒。
Levez-vous au-devant de moi, et voyez, Seigneur Dieu des armées, Dieu d’Israël.
6 他們晚上歸來,狂吠如犬,他們環繞城池,四周圍轉。
Ils reviendront vers le soir, et ils seront affamés comme des chiens, et ils tourneront autour de la ville.
7 看,他們的唇舌宛如利劍,且滿口傲慢說:有誰聽見?
Voici qu’ils parleront dans leur bouche; et un glaive est sur leurs lèvres, en disant: Qui nous a entendus?
8 但是你,上主,你必嘲笑他們,你必譏諷這般異民。
Mais vous, Seigneur, vous vous rirez d’eux; vous réduirez au néant toutes les nations.
9 我的力量,我只有仰望於你,因為你是天主,是我的堡壘。
Je garderai pour vous ma force; parce que, ô Dieu, vous êtes mon soutien.
10 願那愛我的天主援助我,使我因仇敵失敗而歡樂!
Mon Dieu! sa miséricorde me préviendra.
11 天主,求你擊殺他們,免得侵犯我的人民;上主,我的謢盾,你以強力制服他們。
Dieu me montrera le sort de mes ennemis: ne les tuez point, de peur que mon peuple n’oublie leur châtiment. Dispersez-les par votre puissance et faites-les déchoir, ô mon protecteur, ô Seigneur!
12 他們口唇所說的話語:就是他們口舌的罪過,他們因自己的驕傲咒罵與謊言,自陷網羅!
À cause du crime de leur bouche et du discours de leurs lèvres; et qu’ils soient pris dans leur orgueil.
13 求你發怒滅絕他們,滅絕他們無一存立,使人知道:天主在雅各伯為王直達地極。
À leur consommation, à la colère de leur consommation, et ils ne seront plus.
14 他們晚上歸來,狂吠如犬,他們環繞城池,四周圍轉。
Ils reviendront vers le soir, et ils seront affamés comme des chiens; et ils tourneront autour de la ville.
15 他們到處遊蕩,覓食餬口。若不得飽食,便狂吠不休。
Ils se disperseront pour manger: mais s’ils ne sont pas rassasiés, ils murmureront.
16 但是我要稱你的威能,每日清晨歡呼你的寬仁,因為只有你是我的碉堡,是我困厄時日的避難所。
Pour moi, je chanterai votre force; et je célébrerai dans des transports de joie, dès le matin, votre miséricorde. Parce que vous êtes devenu mon soutien et mon refuge au jour de ma tribulation.
17 我的力量,我只有向你歡唱,因為只有你是天主,是我的保障。你是我的天主,你對我慈祥。
Ô mon aide, je vous célébrerai, parce que vous êtes mon Dieu, mon soutien; mon Dieu, ma miséricorde.

< 詩篇 59 >