< 詩篇 59 >
1 達味金詩,交與樂官。調寄「莫要毀壞」。 我主,求你由我的仇敵中,救我免難,求你從攻擊我者中,使戈脫險;
To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of David on Michtam. When Saul sent and they did watch the house to kill him. O my God, deliuer mee from mine enemies: defend me from them that rise vp against me.
2 求你救我脫離為非作歹的人,求你救我脫離好流人血的人。
Deliuer me from the wicked doers, and saue me from the bloody men.
3 上主,你看,我雖然沒有作過惡,沒有犯過罪,但強橫人為害我的性命,卻群起與我作對。
For loe, they haue layd waite for my soule: the mightie men are gathered against me, not for mine offence, nor for my sinne, O Lord.
4 我雖然無辜,他們卻跑來挑戰,求你醒來扶助我,且予以察看。
They runne and prepare themselues without a fault on my part: arise therefore to assist me, and beholde.
5 因為你是上主,萬軍的天主,以色列的天主,醒來嚴罰這些群眾,別恩待這些背信的惡徒。
Euen thou, O Lord God of hostes, O God of Israel awake to visit all the heathen, and be not merciful vnto all that transgresse maliciously. (Selah)
6 他們晚上歸來,狂吠如犬,他們環繞城池,四周圍轉。
They goe to and from in the euening: they barke like dogs, and goe about the citie.
7 看,他們的唇舌宛如利劍,且滿口傲慢說:有誰聽見?
Behold, they brag in their talke, and swords are in their lips: for, Who, say they, doeth heare?
8 但是你,上主,你必嘲笑他們,你必譏諷這般異民。
But thou, O Lord, shalt haue them in derision, and thou shalt laugh at all the heathen.
9 我的力量,我只有仰望於你,因為你是天主,是我的堡壘。
He is strong: but I will waite vpon thee: for God is my defence.
10 願那愛我的天主援助我,使我因仇敵失敗而歡樂!
My mercifull God will preuent me: God wil let me see my desire vpon mine enemies.
11 天主,求你擊殺他們,免得侵犯我的人民;上主,我的謢盾,你以強力制服他們。
Slay them not, least my people forget it: but scatter them abroad by thy power, and put them downe, O Lord our shield,
12 他們口唇所說的話語:就是他們口舌的罪過,他們因自己的驕傲咒罵與謊言,自陷網羅!
For the sinne of their mouth, and the words of their lips: and let them be taken in their pride, euen for their periurie and lies, that they speake.
13 求你發怒滅絕他們,滅絕他們無一存立,使人知道:天主在雅各伯為王直達地極。
Consume them in thy wrath: consume them that they be no more: and let them knowe that God ruleth in Iaakob, euen vnto the ends of the world. (Selah)
14 他們晚上歸來,狂吠如犬,他們環繞城池,四周圍轉。
And in the euening they shall go to and from, and barke like dogs, and go about the citie.
15 他們到處遊蕩,覓食餬口。若不得飽食,便狂吠不休。
They shall runne here and there for meate: and surely they shall not be satisfied, though they tary all night.
16 但是我要稱你的威能,每日清晨歡呼你的寬仁,因為只有你是我的碉堡,是我困厄時日的避難所。
But I wil sing of thy power, and will prayse thy mercy in the morning: for thou hast bene my defence and refuge in the day of my trouble.
17 我的力量,我只有向你歡唱,因為只有你是天主,是我的保障。你是我的天主,你對我慈祥。
Vnto thee, O my Strength, wil I sing: for God is my defence, and my mercifull God.