< 詩篇 58 >

1 達味金詩,交與樂官。調寄「莫要毀壞」。 判官們!你們是否真正出言公平?世人們!你們是否照理審斷案情?
Nkunga Davidi kuidi pfumu minyimbidi “kadi vonda”. A buevi, beno bapfumu, mu busonga lueti yolukilanga e? Mu bufuana lueti sambisilanga batu e?
2 可惜你們一心只想為非作惡,在地上你們的雙手只行宰割。
Nana! Mu mintima mieno, lueti yindula makambulu masonga ayi mioko mieno milembo muangisa makhemi va ntoto.
3 作惡者一離母胎,即背離正路;說謊者一出母腹,即走入歧途。
Tona mu mbutukulu, batu bambimbi beti zimbala; tona mu vumu, ntu ngolo badi ayi bantubanga luvunu.
4 他們滿懷的毒素有如蛇毒;他們又像塞住耳朵的聾蝮,
Mitsa miawu midi banga mitsa mi nioka, banga kusa kizibikidi matu mandi
5 不聽巫士的言語,不隨靈妙的妖術。
kinkambu wa mbembo yi batu bansakisanga zinioka; mbembo yi ndoki yiyenda tsangu.
6 天主,求你把他們口中的牙齒搗爛,上主,求你把少壯獅子的牙床打斷。
Kola meno mu miunu miawu, a Nzambi; vuza, a Yave, meno ma zikhosi.
7 他們有如奔湍的急水流去,他們有如被踏的青草枯萎;
Bika balalakana banga maza ma nkumba! Mu thangu bambansula mimbasa miawu, bika madionga mawu maba makambu tsongi
8 他們有如蝸牛爬過溶化消失,又如流產的胎兒不得親見天日!
banga khodi yinsiuta bu yilembo diati; banga muana wusuluka bika kabika mona thangu.
9 他們的鍋在未覺到荊火以前,願狂怒的烈風將他們全部吹散!
Tuamina zinzungu zieno zimona diamu di zitsendi ziba zinlangu voti ziyuma, batu bambimbi bela kombulu.
10 義人看見大仇己報時,必然喜樂,他要在惡人的血中洗自己的腳。
Basonga bela mona khini bu bela mona landi kioki bela kuba vutudila; bela sukula malu mawu mu menga ma batu bambimbi.
11 如此,眾人都說:「義人果然獲得了好的報酬,世上確有執行審判的天主!
Batu bela tuba: “Bukiedika; basonga bantambulanga mfutu mu kadika thangu. Bukiedika vadi Nzambi weti sambisa va ntoto.”

< 詩篇 58 >