< 詩篇 58 >

1 達味金詩,交與樂官。調寄「莫要毀壞」。 判官們!你們是否真正出言公平?世人們!你們是否照理審斷案情?
Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Usiharibu!” Utenzi wa Daudi. Enyi watawala, je, kweli mwanena kwa haki? Je, mnahukumu kwa unyofu miongoni mwa watu?
2 可惜你們一心只想為非作惡,在地上你們的雙手只行宰割。
La, mioyoni mwenu mnatunga udhalimu, na mikono yenu hupima jeuri duniani.
3 作惡者一離母胎,即背離正路;說謊者一出母腹,即走入歧途。
Waovu ni wapotovu tangu kuzaliwa kwao, toka tumboni mwa mama zao ni wakaidi na husema uongo.
4 他們滿懷的毒素有如蛇毒;他們又像塞住耳朵的聾蝮,
Sumu yao ni kama sumu ya nyoka, kama ile ya fira ambaye ameziba masikio yake,
5 不聽巫士的言語,不隨靈妙的妖術。
ambaye hatasikia sauti ya kutumbuiza ya mwaguzi, hata kama mganga angecheza kwa ustadi kiasi gani.
6 天主,求你把他們口中的牙齒搗爛,上主,求你把少壯獅子的牙床打斷。
Ee Mungu, yavunje meno katika vinywa vyao; Ee Bwana, vunja meno makali ya hao simba!
7 他們有如奔湍的急水流去,他們有如被踏的青草枯萎;
Na watoweke kama maji yapitayo kwa kasi, wavutapo pinde zao, mishale yao na iwe butu.
8 他們有如蝸牛爬過溶化消失,又如流產的胎兒不得親見天日!
Kama konokono ayeyukavyo akitembea, kama mtoto aliyezaliwa akiwa mfu, wasilione jua.
9 他們的鍋在未覺到荊火以前,願狂怒的烈風將他們全部吹散!
Kabla vyungu vyenu havijapata moto wa kuni za miiba, zikiwa mbichi au kavu, waovu watakuwa wamefagiliwa mbali.
10 義人看見大仇己報時,必然喜樂,他要在惡人的血中洗自己的腳。
Wenye haki watafurahi waonapo wakilipizwa kisasi, watakapochovya nyayo zao katika damu ya waovu.
11 如此,眾人都說:「義人果然獲得了好的報酬,世上確有執行審判的天主!
Ndipo wanadamu watasema, “Hakika utulivu wa wenye haki bado una thawabu, hakika kuna Mungu ahukumuye dunia.”

< 詩篇 58 >