< 詩篇 58 >

1 達味金詩,交與樂官。調寄「莫要毀壞」。 判官們!你們是否真正出言公平?世人們!你們是否照理審斷案情?
Magistrados: ¿Ustedes pronuncian justicia en verdad? ¿Juzgan rectamente, oh hijos de hombre?
2 可惜你們一心只想為非作惡,在地上你們的雙手只行宰割。
No, en su corazón ustedes maquinan perversidad. Hacen que pese sobre la tierra la violencia de sus manos.
3 作惡者一離母胎,即背離正路;說謊者一出母腹,即走入歧途。
Los perversos se extravían desde la matriz. Se descarriaron, hablan mentiras desde cuando nacieron.
4 他們滿懷的毒素有如蛇毒;他們又像塞住耳朵的聾蝮,
Tienen veneno como veneno de serpiente. Son como una víbora sorda que cierra su oído,
5 不聽巫士的言語,不隨靈妙的妖術。
Y no oye la voz de los encantadores, Aun del más hábil en encantamientos.
6 天主,求你把他們口中的牙齒搗爛,上主,求你把少壯獅子的牙床打斷。
Oh ʼElohim, rompe sus dientes en la boca de ellos. Quiebra los colmillos de los leoncillos, oh Yavé,
7 他們有如奔湍的急水流去,他們有如被踏的青草枯萎;
Que floten como agua que se pierde. Cuando disparen sus flechas, sean éstas despuntadas.
8 他們有如蝸牛爬過溶化消失,又如流產的胎兒不得親見天日!
Que sean como un caracol que se deslíe, Como aborto de mujer, no vean el sol.
9 他們的鍋在未覺到荊火以前,願狂怒的烈風將他們全部吹散!
Antes que sus ollas sientan el fuego de los espinos, Él los barrerá como con remolino de viento, Los verdes y los que arden por igual.
10 義人看見大仇己報時,必然喜樂,他要在惡人的血中洗自己的腳。
El justo se alegrará cuando vea la venganza. Lavará sus pies en la sangre del perverso.
11 如此,眾人都說:「義人果然獲得了好的報酬,世上確有執行審判的天主!
Entonces dirá el hombre: ¡Ciertamente hay galardón para el justo! ¡Ciertamente hay ʼElohim que juzga en la tierra!

< 詩篇 58 >