< 詩篇 58 >
1 達味金詩,交與樂官。調寄「莫要毀壞」。 判官們!你們是否真正出言公平?世人們!你們是否照理審斷案情?
Al maestro de coro. Sobre el tono de “No destruyas”. De David. Miktam. ¿Es verdad que habláis justicia, oh dioses? ¿Es verdad que juzgáis con rectitud a los hijos de los hombres?
2 可惜你們一心只想為非作惡,在地上你們的雙手只行宰割。
No, en vuestro corazón os mueve la iniquidad, y vuestras manos venden al peso la violencia sobre la tierra.
3 作惡者一離母胎,即背離正路;說謊者一出母腹,即走入歧途。
Los prevaricadores se extraviaron desde el seno materno; desde el vientre se descarriaron los impostores.
4 他們滿懷的毒素有如蛇毒;他們又像塞住耳朵的聾蝮,
Hay en ellos veneno como en la serpiente, como en el áspid sordo que tapa sus oídos,
para que no oiga la voz de los encantadores, del mago que sabiamente hechiza.
6 天主,求你把他們口中的牙齒搗爛,上主,求你把少壯獅子的牙床打斷。
Oh Dios, quiebra sus dientes en su misma boca; rompe las muelas de los leones, oh Yahvé.
7 他們有如奔湍的急水流去,他們有如被踏的青草枯萎;
Disípense como agua derramada; marchítense como la verdura de la hierba.
8 他們有如蝸牛爬過溶化消失,又如流產的胎兒不得親見天日!
Pasen como el caracol que se deshace; como aborto de mujer, que no ve el sol.
9 他們的鍋在未覺到荊火以前,願狂怒的烈風將他們全部吹散!
Antes que vuestro fuego dé espinas verdes caliente vuestras ollas, arrebátelo todo un torbellino.
10 義人看見大仇己報時,必然喜樂,他要在惡人的血中洗自己的腳。
El justo se gozará al ver la venganza; lavará sus pies en la sangre del impío.
11 如此,眾人都說:「義人果然獲得了好的報酬,世上確有執行審判的天主!
Y los hombres dirán: “En verdad hay un premio para el justo; en verdad hay un Dios que juzga en la tierra.”