< 詩篇 58 >

1 達味金詩,交與樂官。調寄「莫要毀壞」。 判官們!你們是否真正出言公平?世人們!你們是否照理審斷案情?
Kumutungamiri wokuimba namaimbiro okuti, “Musaparadza.” Pisarema raDhavhidhi. Rwiyo rweMikitami. Ko, imi vatongi munotaura mukururama here? Munotonga pakati pavanhu nokururamisira here?
2 可惜你們一心只想為非作惡,在地上你們的雙手只行宰割。
Kwete, munofunga kusaruramisira mumwoyo menyu, uye maoko enyu anomanikidza panyika.
3 作惡者一離母胎,即背離正路;說謊者一出母腹,即走入歧途。
Kunyange kubvira pakuberekwa, vakaipa vanofamba mukutsauka; kubva mudumbu ramai, vakaipa uye vanoreva nhema.
4 他們滿懷的毒素有如蛇毒;他們又像塞住耳朵的聾蝮,
Uturu hwavo hwakaita souturu hwenyoka, vakafanana nemhakure yadzivira nzeve dzayo,
5 不聽巫士的言語,不隨靈妙的妖術。
isingateereri maimbiro enʼanga kunyange zvazvo achiimba nouchenjeri hukuru.
6 天主,求你把他們口中的牙齒搗爛,上主,求你把少壯獅子的牙床打斷。
Vhunai mazino mumiromo yavo, imi Mwari; bvisai, imi Jehovha, mazino marefu eshumba!
7 他們有如奔湍的急水流去,他們有如被踏的青草枯萎;
Ngavatsakatike semvura yapera kuerera; pavanowembura uta, miseve yavo ngaigomare.
8 他們有如蝸牛爬過溶化消失,又如流產的胎兒不得親見天日!
Vafanane nehozhwa inonyakatika painofamba, kufanana negavamwedzi, ngavarege kuona zuva.
9 他們的鍋在未覺到荊火以前,願狂怒的烈風將他們全部吹散!
Hari dzenyu dzisati dzanzwa kupisa kweminzwa pamoto, ingava minyoro kana yakaoma, vakaipa vachakukurwa.
10 義人看見大仇己報時,必然喜樂,他要在惡人的血中洗自己的腳。
Vakarurama vachafara pavachatsivirwa, pavachashambidza tsoka dzavo muropa ravakaipa.
11 如此,眾人都說:「義人果然獲得了好的報酬,世上確有執行審判的天主!
Ipapo vanhu vachati, “Zvirokwazvo vakarurama vachiri kungowana mubayiro; zvirokwazvo Mwari ariko anotonga nyika.”

< 詩篇 58 >