< 詩篇 58 >

1 達味金詩,交與樂官。調寄「莫要毀壞」。 判官們!你們是否真正出言公平?世人們!你們是否照理審斷案情?
Para o músico chefe. Ao som da música “Não Destruir”. Um poema de David. Do vocês realmente falam a justiça, os silenciosos? Vocês julgam sem culpa, seus filhos de homens?
2 可惜你們一心只想為非作惡,在地上你們的雙手只行宰割。
No, em seu coração você conspira injustiça. Você mede a violência de suas mãos na terra.
3 作惡者一離母胎,即背離正路;說謊者一出母腹,即走入歧途。
Os ímpios se desviam do ventre. Eles são traiçoeiros assim que nascem, falando mentiras.
4 他們滿懷的毒素有如蛇毒;他們又像塞住耳朵的聾蝮,
O veneno deles é como o veneno de uma cobra, como uma cobra surda que pára seus ouvidos,
5 不聽巫士的言語,不隨靈妙的妖術。
que não escuta a voz dos encantadores, por mais habilidoso que seja o encantador.
6 天主,求你把他們口中的牙齒搗爛,上主,求你把少壯獅子的牙床打斷。
Break seus dentes, Deus, em sua boca. Quebrar os grandes dentes dos jovens leões, Yahweh.
7 他們有如奔湍的急水流去,他們有如被踏的青草枯萎;
Let eles desaparecem como água que flui para longe. Quando eles desenham o arco, deixem que suas flechas sejam rombas.
8 他們有如蝸牛爬過溶化消失,又如流產的胎兒不得親見天日!
Deixe-os ser como um caracol que derrete e passa, como o nado-morto, que não viu o sol.
9 他們的鍋在未覺到荊火以前,願狂怒的烈風將他們全部吹散!
Before suas panelas podem sentir o calor dos espinhos, ele varrerá tanto o verde quanto o queimado.
10 義人看見大仇己報時,必然喜樂,他要在惡人的血中洗自己的腳。
O justo se regozijará quando vir a vingança. Ele lavará seus pés no sangue dos ímpios,
11 如此,眾人都說:「義人果然獲得了好的報酬,世上確有執行審判的天主!
para que os homens digam: “Certamente há uma recompensa para os justos”. Certamente existe um Deus que julga a Terra”.

< 詩篇 58 >