< 詩篇 58 >
1 達味金詩,交與樂官。調寄「莫要毀壞」。 判官們!你們是否真正出言公平?世人們!你們是否照理審斷案情?
Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, pieśń złota Dawidowa. O zgromadzenie! Izali poprawdzie sprawiedliwość mówicie? A uprzejmież sądzicie, wy synowie ludzcy?
2 可惜你們一心只想為非作惡,在地上你們的雙手只行宰割。
Owszem, radniej w sercu nieprawości knujecie, a gwałty rąk waszych na ziemi odważacie.
3 作惡者一離母胎,即背離正路;說謊者一出母腹,即走入歧途。
Odłączyli się niezbożnicy zaraz od narodzenia; pobłądzili zaraz z żywota matki swej, mówiąc kłamstwo.
4 他們滿懷的毒素有如蛇毒;他們又像塞住耳朵的聾蝮,
Jad mają w sobie, jako wężowy, jako jad żmii głuchej, która zatula ucho swoje,
Aby nie słyszała głosu zaklinacza, ani czarownika w czarach biegłego.
6 天主,求你把他們口中的牙齒搗爛,上主,求你把少壯獅子的牙床打斷。
O Boże! pokruszże zęby ich w ustach ich; połam, Panie! lwiąt trzonowe zęby.
7 他們有如奔湍的急水流去,他們有如被踏的青草枯萎;
Niech się rozpłyną jako woda, niech się wniwecz obrócą; niech będą jako ten, który naciąga łuk, wszakże się strzały jego łamią.
8 他們有如蝸牛爬過溶化消失,又如流產的胎兒不得親見天日!
Jako ślimak, który schodzi i niszczeje; jako martwy płód niewieści niech nie oglądają słońca.
9 他們的鍋在未覺到荊火以前,願狂怒的烈風將他們全部吹散!
Ciernie wasze pierwej niż wypuszczą tarny swoje, za zielona w gniewie Bożym jako wichrem porwane będą.
10 義人看見大仇己報時,必然喜樂,他要在惡人的血中洗自己的腳。
I będzie się weselił sprawiedliwy, gdy ujrzy pomstę; nogi swoje umyje we krwi niepobożnego.
11 如此,眾人都說:「義人果然獲得了好的報酬,世上確有執行審判的天主!
I rzecze każdy: Zaprawdęć sprawiedliwy odniesie pożytek z sprawiedliwości swojej; zaisteć jest Bóg, który sądzi na ziemi.