< 詩篇 58 >

1 達味金詩,交與樂官。調寄「莫要毀壞」。 判官們!你們是否真正出言公平?世人們!你們是否照理審斷案情?
Til songmeisteren; «tyn ikkje»; av David, ein miktam. Tru de verkeleg med dykkar målløysa talar det som er rettferd? Og dømer de rett, de menneskjeborn?
2 可惜你們一心只想為非作惡,在地上你們的雙手只行宰割。
Nei, i hjarta lagar de til misgjerningar, i landet veg de ut vald som kjem frå dykkar hender.
3 作惡者一離母胎,即背離正路;說謊者一出母腹,即走入歧途。
Dei ugudlege gjeng på avveg alt frå morsfang, ljugarane fer vilt alt frå morsliv.
4 他們滿懷的毒素有如蛇毒;他們又像塞住耳朵的聾蝮,
Eiter hev dei som orme-eiter, dei er som ein dauv orm, som dytter øyra til,
5 不聽巫士的言語,不隨靈妙的妖術。
so han ikkje høyrer på røysti åt tauvrekallen, han som vel kann trolla.
6 天主,求你把他們口中的牙齒搗爛,上主,求你把少壯獅子的牙床打斷。
Gud, slå inn tennerne i munnen deira, Herre, støyt sund jakslarne på dei unge løvor!
7 他們有如奔湍的急水流去,他們有如被踏的青草枯萎;
Lat deim kverva som burtrennande vatn! Legg nokon sine piler i bogen, so lat deim vera som utan odd!
8 他們有如蝸牛爬過溶化消失,又如流產的胎兒不得親見天日!
Lat deim vera som ein snigel, som løyser seg upp medan han gjeng, og liksom ei kvinna sitt ufullborne foster som ikkje hev set soli.
9 他們的鍋在未覺到荊火以前,願狂怒的烈風將他們全部吹散!
Fyrr dykkar grytor fær kjenna klungerriset, skal han blåsa det burt, både det friske og det som brenn.
10 義人看見大仇己報時,必然喜樂,他要在惡人的血中洗自己的腳。
Den rettferdige skal gleda seg, av di han ser hemn; han skal två sine føter i blodet av den ugudlege.
11 如此,眾人都說:「義人果然獲得了好的報酬,世上確有執行審判的天主!
Og folk skal segja: «Det finst då frukt for den rettferdige; der er då ein Gud som dømer på jordi.»

< 詩篇 58 >