< 詩篇 58 >
1 達味金詩,交與樂官。調寄「莫要毀壞」。 判官們!你們是否真正出言公平?世人們!你們是否照理審斷案情?
Til sangmesteren; "Forderv ikke"; av David; en gyllen sang. Mon I virkelig ved å tie taler hvad rettferdig er, dømmer hvad rett er, I menneskebarn?
2 可惜你們一心只想為非作惡,在地上你們的雙手只行宰割。
I hjertet arbeider I jo på misgjerninger, i landet veier I ut eders henders vold.
3 作惡者一離母胎,即背離正路;說謊者一出母腹,即走入歧途。
De ugudelige er avveket fra mors fang av; de som taler løgn, farer vill fra mors liv.
4 他們滿懷的毒素有如蛇毒;他們又像塞住耳朵的聾蝮,
Gift har de lik ormegift; de er som en døv slange, som stopper sitt øre til,
så den ikke hører på slangetemmernes røst, på ham som er kyndig i å besverge.
6 天主,求你把他們口中的牙齒搗爛,上主,求你把少壯獅子的牙床打斷。
Gud, slå deres tenner inn i deres munn, knus de unge løvers kinntenner, Herre!
7 他們有如奔湍的急水流去,他們有如被踏的青草枯萎;
La dem forgå som vann som rinner bort! Legger nogen sine piler i buen, da la dem bli som uten odd!
8 他們有如蝸牛爬過溶化消失,又如流產的胎兒不得親見天日!
La dem være som en snegl, som opløses mens den går, som en kvinnes ufullbårne foster, som ikke har sett solen!
9 他們的鍋在未覺到荊火以前,願狂怒的烈風將他們全部吹散!
Før eders gryter kjenner tornekvistene, skal han blåse dem bort enten de er friske eller i brand.
10 義人看見大仇己報時,必然喜樂,他要在惡人的血中洗自己的腳。
Den rettferdige skal glede sig, fordi han ser hevn; han skal tvette sine føtter i den ugudeliges blod.
11 如此,眾人都說:「義人果然獲得了好的報酬,世上確有執行審判的天主!
Og menneskene skal si: Der er dog frukt for den rettferdige, det er dog en Gud som dømmer på jorden.