< 詩篇 58 >

1 達味金詩,交與樂官。調寄「莫要毀壞」。 判官們!你們是否真正出言公平?世人們!你們是否照理審斷案情?
Per il Capo de’ musici. “Non distruggere”. Inno di Davide. E’ egli proprio secondo giustizia che voi parlate, o potenti? Giudicate voi rettamente i figliuoli degli uomini?
2 可惜你們一心只想為非作惡,在地上你們的雙手只行宰割。
Anzi, nel cuore voi commettete delle iniquità; nel paese, voi gettate nella bilancia la violenza delle vostre mani.
3 作惡者一離母胎,即背離正路;說謊者一出母腹,即走入歧途。
Gli empi sono sviati fin dalla matrice, i mentitori son traviati fino dal seno materno.
4 他們滿懷的毒素有如蛇毒;他們又像塞住耳朵的聾蝮,
Han del veleno simile al veleno del serpente, son come l’aspide sordo che si tura le orecchie,
5 不聽巫士的言語,不隨靈妙的妖術。
che non ascolta la voce degl’incantatori, del mago esperto nell’affascinare.
6 天主,求你把他們口中的牙齒搗爛,上主,求你把少壯獅子的牙床打斷。
O Dio, rompi loro i denti in bocca; o Eterno, fracassa i mascellari de’ leoncelli!
7 他們有如奔湍的急水流去,他們有如被踏的青草枯萎;
Si struggano com’acqua che scorre via; quando tirano le lor frecce, sian come spuntate.
8 他們有如蝸牛爬過溶化消失,又如流產的胎兒不得親見天日!
Siano essi come lumaca che si strugge mentre va: come l’aborto d’una donna, non veggano il sole.
9 他們的鍋在未覺到荊火以前,願狂怒的烈風將他們全部吹散!
Prima che le vostre pignatte sentano il fuoco del pruno, verde od acceso che sia il legno, lo porti via la bufera.
10 義人看見大仇己報時,必然喜樂,他要在惡人的血中洗自己的腳。
Il giusto si rallegrerà quando avrà visto la vendetta; si laverà i piedi nel sangue dell’empio;
11 如此,眾人都說:「義人果然獲得了好的報酬,世上確有執行審判的天主!
e la gente dirà: Certo, vi è una ricompensa per il giusto; certo c’è un Dio che giudica sulla terra!

< 詩篇 58 >