< 詩篇 58 >
1 達味金詩,交與樂官。調寄「莫要毀壞」。 判官們!你們是否真正出言公平?世人們!你們是否照理審斷案情?
To the Overseer. — 'Destroy not.' — A secret treasure, by David. Is it true, O dumb one, righteously ye speak? Uprightly ye judge, O sons of men?
2 可惜你們一心只想為非作惡,在地上你們的雙手只行宰割。
Even in heart ye work iniquities, In the land the violence of your hands ye ponder.
3 作惡者一離母胎,即背離正路;說謊者一出母腹,即走入歧途。
The wicked have been estranged from the womb, They have erred from the belly, speaking lies.
4 他們滿懷的毒素有如蛇毒;他們又像塞住耳朵的聾蝮,
Their poison [is] as poison of a serpent, As a deaf asp shutting its ear,
Which hearkeneth not to the voice of whisperers, A charmer of charms most skilful.
6 天主,求你把他們口中的牙齒搗爛,上主,求你把少壯獅子的牙床打斷。
O God, break their teeth in their mouth, The jaw-teeth of young lions break down, O Jehovah.
7 他們有如奔湍的急水流去,他們有如被踏的青草枯萎;
They are melted as waters, They go up and down for themselves, His arrow proceedeth as they cut themselves off.
8 他們有如蝸牛爬過溶化消失,又如流產的胎兒不得親見天日!
As a snail that melteth he goeth on, [As] an untimely birth of a woman, They have not seen the sun.
9 他們的鍋在未覺到荊火以前,願狂怒的烈風將他們全部吹散!
Before your pots discern the bramble, As well the raw as the heated He whirleth away.
10 義人看見大仇己報時,必然喜樂,他要在惡人的血中洗自己的腳。
The righteous rejoiceth that he hath seen vengeance, His steps he washeth in the blood of the wicked.
11 如此,眾人都說:「義人果然獲得了好的報酬,世上確有執行審判的天主!
And man saith: 'Surely fruit [is] for the righteous: Surely there is a God judging in the earth!'