< 詩篇 58 >
1 達味金詩,交與樂官。調寄「莫要毀壞」。 判官們!你們是否真正出言公平?世人們!你們是否照理審斷案情?
For the choirmaster. To the tune of “Do Not Destroy.” A Miktam of David. Do you indeed speak justly, O rulers? Do you judge uprightly, O sons of men?
2 可惜你們一心只想為非作惡,在地上你們的雙手只行宰割。
No, in your hearts you devise injustice; with your hands you mete out violence on the earth.
3 作惡者一離母胎,即背離正路;說謊者一出母腹,即走入歧途。
The wicked are estranged from the womb; the liars go astray from birth.
4 他們滿懷的毒素有如蛇毒;他們又像塞住耳朵的聾蝮,
Their venom is like the venom of a snake, like a cobra that shuts its ears,
refusing to hear the tune of the charmer who skillfully weaves his spell.
6 天主,求你把他們口中的牙齒搗爛,上主,求你把少壯獅子的牙床打斷。
O God, shatter their teeth in their mouths; O LORD, tear out the fangs of the lions.
7 他們有如奔湍的急水流去,他們有如被踏的青草枯萎;
May they vanish like water that runs off; when they draw the bow, may their arrows be blunted.
8 他們有如蝸牛爬過溶化消失,又如流產的胎兒不得親見天日!
Like a slug that dissolves in its slime, like a woman’s stillborn child, may they never see the sun.
9 他們的鍋在未覺到荊火以前,願狂怒的烈風將他們全部吹散!
Before your pots can feel the burning thorns— whether green or dry— He will sweep them away.
10 義人看見大仇己報時,必然喜樂,他要在惡人的血中洗自己的腳。
The righteous will rejoice when they see they are avenged; they will wash their feet in the blood of the wicked.
11 如此,眾人都說:「義人果然獲得了好的報酬,世上確有執行審判的天主!
Then men will say, “There is surely a reward for the righteous! There is surely a God who judges the earth!”