< 詩篇 58 >

1 達味金詩,交與樂官。調寄「莫要毀壞」。 判官們!你們是否真正出言公平?世人們!你們是否照理審斷案情?
Til Sangmesteren. Al-tasjhet. Af David. En Miktam.
2 可惜你們一心只想為非作惡,在地上你們的雙手只行宰割。
Er det virkelig Ret, I taler, I Guder, dømmer I Menneskens Børn retfærdigt?
3 作惡者一離母胎,即背離正路;說謊者一出母腹,即走入歧途。
Nej, alle øver I Uret paa Jord, eders Hænder udvejer Vold.
4 他們滿懷的毒素有如蛇毒;他們又像塞住耳朵的聾蝮,
Fra Moders Liv vanslægted de gudløse, fra Moders Skød for Løgnerne vild.
5 不聽巫士的言語,不隨靈妙的妖術。
Gift har de i sig som Slangen, den stumme Øgle, der døver sit Øre
6 天主,求你把他們口中的牙齒搗爛,上主,求你把少壯獅子的牙床打斷。
og ikke vil høre paa Tæmmerens Røst, paa den kyndige Slangebesværger.
7 他們有如奔湍的急水流去,他們有如被踏的青草枯萎;
Gud, bryd Tænderne i deres Mund, Ungløvernes Kindtænder knuse du, HERRE;
8 他們有如蝸牛爬過溶化消失,又如流產的胎兒不得親見天日!
lad dem svinde som Vand, der synker, visne som nedtrampet Græs.
9 他們的鍋在未覺到荊火以前,願狂怒的烈風將他們全部吹散!
Lad dem blive som Sneglen, opløst i Slim som et ufuldbaarent Foster, der aldrig saa Sol.
10 義人看見大仇己報時,必然喜樂,他要在惡人的血中洗自己的腳。
Før eders Gryder mærker til Tjørnen, ja, midt i deres Livskraft river han dem bort i sin Vrede.
11 如此,眾人都說:「義人果然獲得了好的報酬,世上確有執行審判的天主!
Den retfærdige glæder sig, naar han ser Hævn, hans Fødder skal vade i gudløses Blod; Og Folk skal sige: »Den retfærdige faar dog sin Løn, der er dog Guder, som dømmer paa Jord!«

< 詩篇 58 >