< 詩篇 58 >

1 達味金詩,交與樂官。調寄「莫要毀壞」。 判官們!你們是否真正出言公平?世人們!你們是否照理審斷案情?
Vaihom ho nanghon thutah kiti hi ipi kisei na ahi nahet u hinam? Nang hon thu adih'a natan'u hinam?
2 可惜你們一心只想為非作惡,在地上你們的雙手只行宰割。
Ahipoi! Nang ho'n na lungsung un thudihlou na gong'un gamsung a hunam a natohna ngen na chelheh sah un ahi.
3 作惡者一離母胎,即背離正路;說謊者一出母腹,即走入歧途。
Miphalou ho hi chonsesa peng'a ahiuvin, ahung pen'uva pat'in jou apan'un ama deidan cheh'in achon'un ahi.
4 他們滿懷的毒素有如蛇毒;他們又像塞住耳朵的聾蝮,
Ama hon gul bangin gu hat tah alhao vin; gulsoh bang in thuhil angainom pouve.
5 不聽巫士的言語,不隨靈妙的妖術。
Gul lam sahhon atheile'u ichan geija amut ngeisel vang un akihetmosah un ahi.
6 天主,求你把他們口中的牙齒搗爛,上主,求你把少壯獅子的牙床打斷。
O Elohim Pathen a-ha uhi suhbong jeng'in, O Yahweh Pakai hiche keipi bahkai ho hi a-ha'u suhgoi peh jeng'in.
7 他們有如奔湍的急水流去,他們有如被踏的青草枯萎;
Tolgo'a twi isunlhah a agotloiji bang'in mangthah loi jeng'u hen. Akhut uva achoi u agal manchah'u chu manmo sosah jeng'in.
8 他們有如蝸牛爬過溶化消失,又如流產的胎兒不得親見天日!
Dahdeng amacham'a ajunlhah ji bang'in junlhahsah'in, naosen athisa hung peng nisa mumanlou bah sah in.
9 他們的鍋在未覺到荊火以前,願狂怒的烈風將他們全部吹散!
Hampa kisatlha bang in ateh akhang Elohim Pathen in lhamlha jeng uhen, leibel meikou lah a ling le khao kigouvam sang a gang jo jeng u hen.
10 義人看見大仇己報時,必然喜樂,他要在惡人的血中洗自己的腳。
Thildih lou ho akilethuh teng mi chonpha ho kipah di'u ahi.
11 如此,眾人都說:「義人果然獲得了好的報酬,世上確有執行審判的天主!
Chuteng achaina le mijousen asei diu ahi, “Elohim Pathen a dia hing ho dihtheina chu kipa thilpeh ahin; leiset a jong thudih a thutan Elohim Pathen aum mong e.”

< 詩篇 58 >