< 詩篇 57 >

1 達味金詩,交與樂官,作於逃入洞中躲避撒烏耳時。調寄「莫要毀壞」。 求你憐憫我,天主,求你憐憫我,求你憐憫我,因為我的靈魂,一心向你投靠,投靠到你翅翼的蔭庇下,等待一切凶禍過去才罷。
In finem, Ne disperdas, David in tituli inscriptionem, cum fugeret a facie Saul in speluncam. Miserere mei Deus, miserere mei: quoniam in te confidit anima mea. Et in umbra alarum tuarum sperabo, donec transeat iniquitas.
2 我誠心向至高者呼求,向施惠於我的天主求助;
Clamabo ad Deum altissimum: Deum qui benefecit mihi.
3 願天主自天賜下慈愛,並賜下忠實恩惠援助我,卻對追趕我的人加以凌嗤。
Misit de cælo, et liberavit me: dedit in opprobrium conculcantes me. Misit Deus misericordiam suam, et veritatem suam,
4 我躺臥在群獅的中間,個個都想把人子吞咽;他們的牙齒是長矛銳箭,他們的舌頭是鋒刀利劍。
et eripuit animam meam de medio catulorum leonum: dormivi conturbatus. Filii hominum dentes eorum arma et sagittæ: et lingua eorum gladius acutus.
5 天主,您的尊高彰顯於天,您的光榮,普臨塵寰!
Exaltare super cælos Deus: et in omnem terram gloria tua.
6 他們為我的腳設下了網羅,要我的性命;在我前面挖掘了陷阱,自己反跌入其中。
Laqueum paraverunt pedibus meis: et incurvaverunt animam meam. Foderunt ante faciem meam foveam: et inciderunt in eam.
7 天主,我的心已準備妥當,我的心已準備妥當,我要彈琴歌唱。
Paratum cor meum Deus, paratum cor meum: cantabo, et psalmum dicam.
8 我的靈魂,你要醒起來,七絃和豎琴,要奏起來,我要喚起曙光。
Exurge gloria mea, exurge psalterium et cithara: exurgam diluculo.
9 上主,我要在萬民中讚美您,上主,我要在列邦中歌頌您。
Confitebor tibi in populis Domine: et psalmum dicam tibi in gentibus:
10 因為您的慈愛高越諸天,您的忠信直達宵漢。
Quoniam magnificata est usque ad cælos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua.
11 天主,您在天上備受舉揚,您在地上彰顯榮光!
Exaltare super cælos Deus: et super omnem terram gloria tua.

< 詩篇 57 >