< 詩篇 57 >
1 達味金詩,交與樂官,作於逃入洞中躲避撒烏耳時。調寄「莫要毀壞」。 求你憐憫我,天主,求你憐憫我,求你憐憫我,因為我的靈魂,一心向你投靠,投靠到你翅翼的蔭庇下,等待一切凶禍過去才罷。
To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of David on Michtam. When he fled from Saul in the cave. Have mercie vpon me, O God, haue mercie vpon me: for my soule trusteth in thee, and in the shadowe of thy wings wil I trust, till these afflictions ouerpasse.
I will call vnto the most high God, euen to the God, that performeth his promise toward me.
3 願天主自天賜下慈愛,並賜下忠實恩惠援助我,卻對追趕我的人加以凌嗤。
He will send from heauen, and saue me from the reproofe of him that would swallowe me. (Selah) God wil send his mercy, and his trueth.
4 我躺臥在群獅的中間,個個都想把人子吞咽;他們的牙齒是長矛銳箭,他們的舌頭是鋒刀利劍。
My soule is among lions: I lie among the children of men, that are set on fire: whose teeth are speares and arrowes, and their tongue a sharpe sworde.
Exalt thy selfe, O God, aboue the heauen, and let thy glory be vpon all the earth.
6 他們為我的腳設下了網羅,要我的性命;在我前面挖掘了陷阱,自己反跌入其中。
They haue layd a net for my steps: my soule is pressed downe: they haue digged a pit before me, and are fallen into the mids of it. (Selah)
7 天主,我的心已準備妥當,我的心已準備妥當,我要彈琴歌唱。
Mine heart is prepared, O God, mine heart is prepared: I will sing and giue prayse.
8 我的靈魂,你要醒起來,七絃和豎琴,要奏起來,我要喚起曙光。
Awake my tongue, awake viole and harpe: I wil awake early.
9 上主,我要在萬民中讚美您,上主,我要在列邦中歌頌您。
I will prayse thee, O Lord, among the people, and I wil sing vnto thee among the nations.
For thy mercie is great vnto the heauens, and thy trueth vnto the cloudes.
Exalt thy selfe, O God, aboue the heauens, and let thy glory be vpon all the earth.