< 詩篇 57 >

1 達味金詩,交與樂官,作於逃入洞中躲避撒烏耳時。調寄「莫要毀壞」。 求你憐憫我,天主,求你憐憫我,求你憐憫我,因為我的靈魂,一心向你投靠,投靠到你翅翼的蔭庇下,等待一切凶禍過去才罷。
Voor muziekbegeleiding: "verderf niet." Een puntdicht van David, toen hij voor Saül in de spelonk vluchtte. Ontferm U mijner, o God; ontferm U mijner, Want ik neem mijn toevlucht tot U. In de schaduw uwer vleugelen zoek ik een schuilplaats, Totdat het onheil voorbij is. Verhef U boven de hemelen, o God; Uw glorie vervulle de aarde!
2 我誠心向至高者呼求,向施惠於我的天主求助;
Ik roep tot God, den Allerhoogste, Tot God, zo goedertieren voor mij;
3 願天主自天賜下慈愛,並賜下忠實恩惠援助我,卻對追趕我的人加以凌嗤。
Hij zendt mij hulp uit de hemel, en beschaamt mijn belager, God zendt mij zijn liefde en trouw. Verhef U boven de hemelen, o God; Uw glorie vervulle de aarde!
4 我躺臥在群獅的中間,個個都想把人子吞咽;他們的牙齒是長矛銳箭,他們的舌頭是鋒刀利劍。
Zo leg ik mij neer te midden van leeuwen, Van mensen met vlammende ogen, Wier tanden spitsen en pijlen zijn, Scherp is hun tong als een zwaard.
5 天主,您的尊高彰顯於天,您的光榮,普臨塵寰!
Verhef U boven de hemelen, o God; Uw glorie vervulle de aarde!
6 他們為我的腳設下了網羅,要我的性命;在我前面挖掘了陷阱,自己反跌入其中。
Ze spanden een net voor mijn voeten, Maar hun eigen voet werd er in verstrikt; Ze groeven mij kuilen, Zelf vielen zij er in. Verhef U boven de hemelen, o God; Uw glorie vervulle de aarde!
7 天主,我的心已準備妥當,我的心已準備妥當,我要彈琴歌唱。
Mijn hart is gerust, o mijn God; mijn hart is gerust; Ik wil zingen en spelen.
8 我的靈魂,你要醒起來,七絃和豎琴,要奏起來,我要喚起曙光。
Word wakker mijn lofzang: harp en citer, ontwaak; Ik wil het morgenrood wekken! Verhef U boven de hemelen, o God; Uw glorie vervulle de aarde!
9 上主,我要在萬民中讚美您,上主,我要在列邦中歌頌您。
Ik wil U loven onder de volken, o Heer, U verheerlijken onder de naties;
10 因為您的慈愛高越諸天,您的忠信直達宵漢。
Want uw goedheid reikt tot de hemel, En tot de wolken uw trouw!
11 天主,您在天上備受舉揚,您在地上彰顯榮光!
Verhef U boven de hemelen, o God; Uw glorie vervulle de aarde!

< 詩篇 57 >