< 詩篇 57 >

1 達味金詩,交與樂官,作於逃入洞中躲避撒烏耳時。調寄「莫要毀壞」。 求你憐憫我,天主,求你憐憫我,求你憐憫我,因為我的靈魂,一心向你投靠,投靠到你翅翼的蔭庇下,等待一切凶禍過去才罷。
(Til sangmesteren. Al-tasjhet. Af David. En miktam, da han flygtede ind i hulen for Saul.) Vær mig nådig, Gud, vær mig nådig, thi hos dig har min Sjæl søgt Ly; i dine Vingers Skygge søger jeg Ly, til Ulykken er drevet over.
2 我誠心向至高者呼求,向施惠於我的天主求助;
Gud, den Højeste, påkalder jeg, den Gud, der gør vel imod mig;
3 願天主自天賜下慈愛,並賜下忠實恩惠援助我,卻對追趕我的人加以凌嗤。
han sender mig Hjælp fra Himlen og frelser min Sjæl fra dem, som vil mig til Livs. Gud sender sin Nåde og Trofasthed.
4 我躺臥在群獅的中間,個個都想把人子吞咽;他們的牙齒是長矛銳箭,他們的舌頭是鋒刀利劍。
Jeg må ligge midt iblandt Løver, bo mellem Folk, der spyr Ild, hvis Tænder er Spyd og Pile, hvis Tunge er hvas som et Sværd.
5 天主,您的尊高彰顯於天,您的光榮,普臨塵寰!
Løft dig, o Gud, over Himlen, din Herlighed være over al Jorden!
6 他們為我的腳設下了網羅,要我的性命;在我前面挖掘了陷阱,自己反跌入其中。
Et Net har de udspændt for mine Skridt, deres egen Fod skal hildes deri; en Grav har de gravet foran mig, selv skal de falde deri. (Sela)
7 天主,我的心已準備妥當,我的心已準備妥當,我要彈琴歌唱。
Mit Hjerte er trøstigt, Gud, mit Hjerte er trøstigt; jeg vil synge og lovprise dig,
8 我的靈魂,你要醒起來,七絃和豎琴,要奏起來,我要喚起曙光。
vågn op, min Ære! Harpe og Citer vågn op, jeg vil vække Morgenrøden.
9 上主,我要在萬民中讚美您,上主,我要在列邦中歌頌您。
Jeg vil takke dig, Herre, blandt Folkeslag, prise dig blandt Folkefærd;
10 因為您的慈愛高越諸天,您的忠信直達宵漢。
thi din Miskundhed når til Himlen, din Sandhed til Skyerne.
11 天主,您在天上備受舉揚,您在地上彰顯榮光!
Løft dig, o Gud, over Himlen, din Herlighed være over al Jorden!

< 詩篇 57 >