< 詩篇 56 >

1 達味金詩,交與樂官。 天主,求你憐憫我,因為人要謀害我,時時處處有人欺壓我。
(Thơ của Đa-vít viết khi bị người Phi-li-tin bắt giữ tại thành Gát) Lạy Đức Chúa Trời, xin thương xót con, vì kẻ thù đang đuổi gắt sau con. Hằng ngày họ theo sát tấn công con.
2 我的仇敵終日謀害我,攻擊我的人實在眾多。
Ngày nào họ cũng săn đuổi, hung hãn xua quân tấn công con.
3 至高者!恐惶侵襲我的時日,我只有全心仰賴你。
Những khi con sợ hãi, con sẽ nương cậy nơi Ngài.
4 我全心倚賴天主,並歌頌祂的許諾;我決不怕血肉的人,對我要做什麼。
Con ngợi tôn Đức Chúa Trời vì lời Ngài đã hứa. Con tin cậy Đức Chúa Trời, vậy tại sao con phải sợ lo? Có thể nào con người hại được con?
5 他們終日破壞我的生活,千方百計地想加害於我;
Suốt ngày họ bắt bẻ từng lời, vắt óc tìm phương kế giết hại con.
6 他們群集埋伏,窺伺我的行徑,他們等待時機,謀圖我的性命。
Họ luôn họp nhau, rình rập, theo con từng bước, nóng lòng giết hại con.
7 天主,求你審判他們的罪行;求你在盛怒中將異民敉平。
Xin đừng để họ thoát bất cứ vì lý do nào, lạy Đức Chúa Trời xin nổi giận tiêu diệt họ.
8 我多次流離失所,你都知悉,我的眼淚聚在你皮囊裏;豈不是也寫在你的書卷內?
Xin Chúa ghi nhận tiếng con than thở, giữ nước mắt con trong chai của Ngài. Những giọt lệ này lẽ nào Ngài không ghi nhớ?
9 我幾時呼號你,我的仇敵便退卻,從此我也全知道,天主常扶助我。
Kẻ thù con lập tức bị đẩy lui khi con kêu cầu Chúa. Con biết rõ rằng: Đức Chúa Trời ở bên cạnh con!
10 我全心倚賴天主,歌頌祂的許諾;
Con ngợi tôn Đức Chúa Trời vì lời Ngài đã hứa; Phải, con ngợi tôn Chúa Hằng Hữu vì lời Ngài phán hứa.
11 決不怕脆弱的人,對我要做什麼。
Con tin cậy Đức Chúa Trời, vậy tại sao con phải sợ lo? Có thể nào con người hại được con?
12 天主,我必遵守向你所許的願,我必要向你償還頌謝的祭獻。
Lạy Đức Chúa Trời, con không quên những lời hứa nguyện, và dâng lên Ngài tế lễ tạ ơn.
13 因為你救我脫離死亡,使我的腳免於跌仆,使我能在活人的光明中,在天主的面前行走。
Vì Chúa giải thoát con khỏi tay thần chết; giữ chân con khỏi ngã, nằm dài. Trước mặt Ngài cho con vững bước, lạy Đức Chúa Trời, ánh sáng Ngài là sự sống của con.

< 詩篇 56 >