< 詩篇 56 >
1 達味金詩,交與樂官。 天主,求你憐憫我,因為人要謀害我,時時處處有人欺壓我。
För sångmästaren, efter "Den stumma duvan i fjärran"; en sång av David, når filistéerna grepo honom i Gat. Var mig nådig, o Gud, ty människor stå mig efter livet; beständigt tränga mig stridsmän.
Mina förföljare stå mig beständigt efter livet; ja, de äro många, som i högmod strida mot mig.
Men när fruktan kommer över mig, sätter jag min förtröstan på dig.
4 我全心倚賴天主,並歌頌祂的許諾;我決不怕血肉的人,對我要做什麼。
Med Guds hjälp skall jag få prisa hans ord, på Gud förtröstar jag och skall icke frukta; vad kan det som är kött göra mig?
Beständigt förbittra de livet för mig, alla deras tankar gå ut på att skada mig.
6 他們群集埋伏,窺伺我的行徑,他們等待時機,謀圖我的性命。
De rota sig samman, de lägga försåt, de vakta på mina steg, ty de stå efter mitt liv.
7 天主,求你審判他們的罪行;求你在盛怒中將異民敉平。
Skulle de räddas med all sin ondska? Nej, slå ned folken, Gud, i din vrede.
8 我多次流離失所,你都知悉,我的眼淚聚在你皮囊裏;豈不是也寫在你的書卷內?
Du har räknat min flykts dagar. Samla mina tårar i din lägel; de stå ju i din bok.
9 我幾時呼號你,我的仇敵便退卻,從此我也全知道,天主常扶助我。
Så måste då mina fiender vika tillbaka på den dag då jag ropar; det vet jag, att Gud står mig bi.
Med Guds hjälp skall jag få prisa hans ord; med HERRENS hjälp skall jag få prisa hans ord.
På Gud förtröstar jag och skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?
12 天主,我必遵守向你所許的願,我必要向你償還頌謝的祭獻。
Jag har löften att infria till dig, o Gud; jag vill betala dig lovoffer.
13 因為你救我脫離死亡,使我的腳免於跌仆,使我能在活人的光明中,在天主的面前行走。
Ty du har räddat min själ från döden, ja, mina fötter ifrån fall, så att jag kan vandra inför Gud i de levandes ljus.