< 詩篇 56 >

1 達味金詩,交與樂官。 天主,求你憐憫我,因為人要謀害我,時時處處有人欺壓我。
Para el músico jefe. Con la melodía de “Paloma silenciosa en tierras lejanas”. Un poema de David, cuando los filisteos lo apresaron en Gat. Ten piedad de mí, Dios, porque el hombre quiere engullirme. Todo el día me ataca y me oprime.
2 我的仇敵終日謀害我,攻擊我的人實在眾多。
Mis enemigos quieren engullirme todo el día, porque son muchos los que luchan orgullosamente contra mí.
3 至高者!恐惶侵襲我的時日,我只有全心仰賴你。
Cuando tengo miedo, Pondré mi confianza en ti.
4 我全心倚賴天主,並歌頌祂的許諾;我決不怕血肉的人,對我要做什麼。
En Dios, alabo su palabra. En Dios, pongo mi confianza. No tendré miedo. ¿Qué puede hacerme la carne?
5 他們終日破壞我的生活,千方百計地想加害於我;
Todo el día tergiversan mis palabras. Todos sus pensamientos son contra mí para mal.
6 他們群集埋伏,窺伺我的行徑,他們等待時機,謀圖我的性命。
Conspiran y acechan, vigilando mis pasos. Están ansiosos por quitarme la vida.
7 天主,求你審判他們的罪行;求你在盛怒中將異民敉平。
¿Escaparán por la iniquidad? En la cólera, Dios arroja a los pueblos.
8 我多次流離失所,你都知悉,我的眼淚聚在你皮囊裏;豈不是也寫在你的書卷內?
Tú cuentas mis andanzas. Pusiste mis lágrimas en tu contenedor. ¿No están en tu libro?
9 我幾時呼號你,我的仇敵便退卻,從此我也全知道,天主常扶助我。
Entonces mis enemigos se volverán el día que yo llame. Sé esto: que Dios es para mí.
10 我全心倚賴天主,歌頌祂的許諾;
En Dios, alabaré su palabra. En Yahvé, alabaré su palabra.
11 決不怕脆弱的人,對我要做什麼。
He puesto mi confianza en Dios. No tendré miedo. ¿Qué puede hacerme el hombre?
12 天主,我必遵守向你所許的願,我必要向你償還頌謝的祭獻。
Tus votos están sobre mí, Dios. Te daré las gracias por las ofrendas.
13 因為你救我脫離死亡,使我的腳免於跌仆,使我能在活人的光明中,在天主的面前行走。
Porque has librado mi alma de la muerte, y evitó que se me cayeran los pies, para que pueda caminar ante Dios a la luz de los vivos.

< 詩篇 56 >